Woody's Spanish "double": Vocal performance, ventriloquism and the sound of dubbing
- Submitting institution
-
The University of Warwick
- Unit of assessment
- 26 - Modern Languages and Linguistics
- Output identifier
- 7698
- Type
- C - Chapter in book
- DOI
-
10.1093/acprof:oso/9780190261122.003.0008
- Book title
- Locating the Voice in Film: Critical Approaches and Global Practices
- Publisher
- Oxford University Press
- ISBN
- 9780190261139
- Open access status
- -
- Month of publication
- -
- Year of publication
- 2017
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
0
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- No
- Reserve for an output with double weighting
- Yes
- Additional information
- This chapter was designed as a contribution to an edited volume of essays entitled Locating the Voice in Film: Critical Approaches and Global Practices, co-edited by Whittaker and Wright. Including seventeen original essays, the volume includes an introduction of 7,000 words co-authored by Whittaker and Wright. The introduction (pp.1-15) explores the historical and theoretical significance of the voice and vocal performance in cinema from a comparative and global perspective. The volume stems from Whittaker’s ongoing interest in sound in Spanish culture, and, in particular, his identification of a striking lack of scholarship on practices of film sound outside of Hollywood cinema. The interdisciplinary scope of the volume was reflected by the selection of scholars from a diverse range of disciplines (Film Studies, Hispanic Studies, Sound Studies, Musicology and Media Studies). The selection of these contributors was informed not only by their expertise in these fields, but by the geographical coverage of their work, with scholars in turn focussing on the cinematic practices of Southeast Asia (Rey Chow), Latin America (Lisa Shaw) and Sub-Saharan Africa (Alexander Fisher). While in part focussed on the Spanish and Catalan dubbing of American actors, Whittaker’s own chapter provides a broader theorisation of dubbed voices that can be applied to several different national cinemas. As the leading publisher on sound and audiovisual culture in the UK and the US, Oxford University Press greatly helped Whittaker and Wright in developing the rationale for the book, and articulating its significance and originality to the academic disciplines noted above. All the articles were sent for peer review by the editors, and OUP sent the volume to be peer-reviewed by two anonymous readers.
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -