Sense in Translation: Essays on the Bilingual Body
- Submitting institution
-
University of Greenwich
- Unit of assessment
- 32 - Art and Design: History, Practice and Theory
- Output identifier
- 27616
- Type
- A - Authored book
- DOI
-
10.4324/9780429294686
- Publisher
- Routledge
- ISBN
- 9780367266998
- Open access status
- Out of scope for open access requirements
- Month of publication
- January
- Year of publication
- 2020
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- 13 - Architecture, Built Environment and Planning
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
0
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- Yes
- Double-weighted statement
- This monograph explores the perceived analogy between linguistic translation and spatial translation, arguing for an understanding of linguistic translation as an embodied phenomenon. The chapters, originally written as international conference papers, were all peer-reviewed and delivered over 5 years, except "Translators' Notes", which was written as a way of introduction. informed by phenomenology and in particular by Maurice Merleau-Ponty's work on sens, this innovative and interdisciplinary research engages with perspectives from post-structuralist philosophy, geometry, linguistics, literature and multilingual poetry to test the condition of the bilingual speaker through the form of the literary essay.
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- -
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -