The Tragic Death of Eleanor Marx
- Submitting institution
-
University of Newcastle upon Tyne
- Unit of assessment
- 27 - English Language and Literature
- Output identifier
- 240653-162873-1282
- Type
- A - Authored book
- DOI
-
-
- Publisher
- Carcanet Press
- ISBN
- 9781784103804
- Open access status
- -
- Month of publication
- July
- Year of publication
- 2017
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
0
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- Yes
- Double-weighted statement
- The Tragic Death of Eleanor Marx is a full-length poetry collection demonstrating a sustained, multi-layered process of individual creative investigation into poetic translation. Representing an extension of Bergin’s doctoral research, the work is the result of in-depth investigation into conventions of faithfulness in translation alongside acts of creative lying and performance. The book’s title refers to the first English translator of Madame Bovary, daughter of Karl Marx, whose death in 1898 was an almost exact replication of the suicide described in Flaubert’s novel: just one tragic perspective from which this collection explores the power and influence of the translated text.
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- This full-length poetry collection contains over fifty poems. It demonstrates a sustained, multi-layered process of individual creative investigation into poetic translation. The idea for the book came out of Bergin’s study of the influence of literary translation on the creative mind, as well as her interest in the uses of variation and counterpoint in poetry. Her chief concerns when writing the book were to do with issues of tone, drama, pace, and the potential that condensed language has for telling a story. The title of the book comes from Bergin’s extensive research (over many years) into translations of Flaubert’s Madame Bovary whose first official English translation was made by Karl Marx’s daughter, Eleanor. Her suicide closely replicated that of the novel’s heroine, and within this collection represents an overtly literary, literal, and tragic example of variation on a theme. The book explores this through form, style and content, combining critical and creative research methodologies.
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -