Schopenhauer : the world as will and representation volume 2
- Submitting institution
-
University of Southampton
- Unit of assessment
- 30 - Philosophy
- Output identifier
- 45512366
- Type
- B - Edited book
- DOI
-
-
- Publisher
- Cambridge University Press
- ISBN
- 9780521870344
- Open access status
- -
- Month of publication
- May
- Year of publication
- 2018
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
3
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- No
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- The World as Will and Representation, Volume 2 is part of a six-volume series of translations, of which I am the General Editor. The series is now regarded as the standard English language translation of Schopenhauer’s published works. My contribution to this volume was as follows. I wrote the 24-page Introduction to the philosophical content of The World as Will and Representation, and supplied the other editorial front matter. I received a draft translation of the text of the book from my co-translators, and reworked the whole translation sentence by sentence into its final form, making numerous alterations for linguistic and factual accuracy, and consistency with other volumes. I added the editorial footnotes explaining German terminology and giving cross-references, bibliographical details of the numerous works Schopenhauer refers to, and the Glossary of Names. The Introduction and this other editorial material mark a change in comparison with the previous standard edition published by Dover. A major scholarly advance is the additional 17-page concluding section of ‘Variants in Different Editions’, which I complied as editor. Schopenhauer published this book in 1844, and again in a second edition in 1859, with considerable changes. Editors of his posthumous works further interpolated handwritten notes by Schopenhauer into the edition that became the basis for the standard German texts. The previous standard English translation gave no clue as to the provenance of the various layers of text. As a result of my editorial work comparing the German editions, the English-language reader can now identity nearly 500 instances where additions and deletions have been made over and above the 1844 text. This provides a great benefit to ongoing research, making possible the identification of doctrinal shifts in Schopenhauer’s metaphysical position, and his changing reception of many sources, including, for example Indian philosophy and Christianity.
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -