1) Cadfan Llywelyn Fardd: Canu i Gadfan; 2) Tysilio Cynddelw Brydydd Mawr: Canu Tysilio,
3) David Gwynfardd Brycheiniog: Canu i Ddewi
- Submitting institution
-
University of Wales Trinity Saint David / Prifysgol Cymru Y Drindod Dewi Sant
- Unit of assessment
- 26 - Modern Languages and Linguistics
- Output identifier
- 26-APO1
- Type
- H - Website content
- Month
- December
- Year
- 2020
- URL
-
https://www.welshsaints.ac.uk/theedition/
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
-
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- No
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- The three poems to saints presented here contain between them 716 lines of some of the most difficult poetry in the Welsh language. They were initially edited over 30 years ago as part of the Centre’s Poetry of the Princes Project. In this re-edition, which contains copious textual and explanatory notes, new questions, pertinent to the project theme, have been asked of the poems, especially concerning their patronage, their 12th-century audience, and any information they provide regarding contemporary knowledge of the saints’ Lives. A throrough assessment has been made of any intervening research in medieval Welsh lexical and historical studies. For instance, N.A. Jones and M.E. Owen (2003) argued that ‘Canu Tysilio’ was the product of the royal court of Gwynedd, and not of Powys as had previously been suggested. However a detailed inspection of the text, and of recent research on medieval charters and work by archaeologists at the royal castle of Mathrafal, suggests that the poem was likely to have been commissioned by the prince of Powys between 1157 and 1160 to promote the status of Meifod as the foremost church of Powys, with Tysilio as its main saint. The edited text has also been improved by a fresh scrutiny of the manuscript texts. New digital methods were also implemented to transcribe a previously illegible part of the oldest manuscript (NLW 6680B), thus providing improved text of ‘Canu Tysilio’ in particular.
Dissemination:
1) Cadfan Llywelyn Fardd: Canu i Gadfan, ed. Ann Parry Owen (published 20.10.18)
2) Tysilio Cynddelw Brydydd Mawr: Canu Tysilio, ed. Ann Parry Owen (24.9.19)
3) David Gwynfardd Brycheiniog: Canu i Ddewi, ed. Ann Parry Owen (20.11.20)
Live website published at:
https://www.welshsaints.ac.uk/theedition/
Archived website (record of version for REF census period) archived on 14/12/20 at:
https://conifer.rhizome.org/RIES_MattBriggs/uoa26/list/uoa26-welsh-saints/b838/20201214093221/https://www.welshsaints.ac.uk/theedition/
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -