Translating Wor(l)ds: Christianity Across Cultural Boundaries
- Submitting institution
-
University of Stirling
- Unit of assessment
- 27 - English Language and Literature
- Output identifier
- 1524865
- Type
- B - Edited book
- DOI
-
10.5771/9783896657954-1
- Publisher
- Academia-Verlag
- ISBN
- 978-3-89665-794-7
- Open access status
- Out of scope for open access requirements
- Month of publication
- December
- Year of publication
- 2019
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
0
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- No
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- This volume brings together articles which are based on presentations given at two colloquia held at the University of Stirling: "Translating Christianities" and "Translating God", both organised by the editor (who is also author of one contribution in the book). It was at the first meeting (one of several organised by the research group Translating Christianities) that the editor suggested a further colloquium about the topic which was to develop into the second colloquium.
Following the wishes of the conferences' participants, the editor united papers from both to create this peer-reviewed book in the Collectanea Instituti Anthropos series.*
Whilst the first colloquium aimed at a general discussion of the transmission and interpretation of Christianity across different fields and disciplines, the second one focused on the translation of the word God and related terms, into several languages, in a number of, mostly colonial, settings.
The translation of culture in the context of religion is often imagined as a rather straightforward enterprise which implies a uni-directional process undertaken to obtain a transference of a message into a different (kind of) language, providing explanations and interpretations of diverse content and form. Our studies show that these processes are bi-directional or even multiple because all works studied give evidence of how the authors resorted to different cultural traditions and languages and interrelated them.
* Translating Christianities research group < https://www.translatingchristianities.stir.ac.uk >;
Collectanea Instituti Anthropos
< https://www.anthropos.eu/anthropos/publications/collectanea/index.php >;
"Translating Christianities", December 2015
(see < http://www.translatingchristianities.stir.ac.uk/past-conferences/translating-christianities/ >);
"Translating God", May 2017
(see < http://www.translatingchristianities.stir.ac.uk/files/2015/10/Translating-God-Colloquium-4-5-May-2017-Schedule-and-Abstracts-01-05-17.pdf >).
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -