Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation
- Submitting institution
-
The University of Birmingham
- Unit of assessment
- 26 - Modern Languages and Linguistics
- Output identifier
- 91921395
- Type
- A - Authored book
- DOI
-
-
- Publisher
- Bloomsbury Academic
- ISBN
- 9781501363924
- Open access status
- -
- Month of publication
- November
- Year of publication
- 2020
- URL
-
-
- Supplementary information
-
-
- Request cross-referral to
- -
- Output has been delayed by COVID-19
- No
- COVID-19 affected output statement
- -
- Forensic science
- No
- Criminology
- No
- Interdisciplinary
- No
- Number of additional authors
-
0
- Research group(s)
-
-
- Proposed double-weighted
- Yes
- Double-weighted statement
- This output is a product of a long-term sustained research effort between 2005-2018. This involved extensive analysis of a large amount of archival material held at two US archives: the Brodsky Archive at Beinecke Library, Yale, and the Farrar, Straus and Giroux Archive at the New York Public Library. Multiple stakeholders have been consulted and/or interviewed (Brodsky's translators, editors, publishers, or their heirs and agents) via different channels. The book examines a complexity of different perspectives on poetic translation in the USA in late 20th century and on translation practices in Anglo-American and Russian contexts.
- Reserve for an output with double weighting
- No
- Additional information
- -
- Author contribution statement
- -
- Non-English
- No
- English abstract
- -