Skip to main

Impact case study database

The impact case study database allows you to browse and search for impact case studies submitted to the REF 2021. Use the search and filters below to find the impact case studies you are looking for.

Search and filter

Filter by

  • University of Oxford
   None selected
  • 26 - Modern Languages and Linguistics
   None selected
   None selected
   None selected
   None selected
   None selected
   None selected
Waiting for server
Download currently selected sections for currently selected case studies (spreadsheet) (generating)
Download currently selected case study PDFs (zip) (generating)
Download tags for the currently selected case studies (spreadsheet) (generating)
Currently displaying text from case study section
Showing impact case studies 1 to 8 of 8
Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Societal
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Storming Utopia began as a project with the Pegasus Theatre, Oxford, bringing together French early modern studies with participants’ life stories, and the creative ideas of Oxford artists. This generated new thinking about current crises in community by exploring connections between modern debates and the conflictual ‘early modern’ history of Utopian thought. Storming Utopia also provides an inclusive space of encounter, exchange, skills sharing, and professional development. It is an ongoing experiment in diversity, creativity, and community, and has influenced pedagogical and theatrical practice both in the UK and abroad.

2. Underpinning research

For over a decade, Wes Williams’s research has focused on the histories of community and conflict that structured cultural life in the early modern period and on the generative power given to the imagination. These connecting research strands are woven together in Storming Utopia where the working hypothesis is that early modern literature contributes a distinct culture of invention and reinvention to the wider history of utopianism; this culture operates according to a principle of ‘stormy’ relocation and disruption, and continues to have a profound and complex impact on contemporary experience. This hypothesis proved well founded: evidence gathered to this effect informs not only the play devised by the company and scripted by Williams, but also the subsequent research of both Williams and other project partners, most significantly, Richard Scholar, who also played the part of Thomas More in the play.

As Williams’ work on travel and early colonisation suggests, all cultures are to a significant extent formed by conflict: travel beyond familiar borders has the effect of revealing ways in which cultures rely on in-groups and out-groups, and commonly seek to perpetuate or to modify the rules of engagement both within and beyond these groups [R1, R2, R3]. Utopian thinking is a key component of early writing about the ‘New World’, evident both in the accounts of travellers such as Columbus, Staden, and Léry, and in their dissemination, mediation, and transformation by More, Rabelais, Ronsard, and Montaigne, right through to Shakespeare and Donne [R1, R2, R3, R4, R5]. Utopia also proves pivotal to the imagination of political community both in the early modern period and in the present, as evidenced both by Williams’s work [R1, R2, R3, R6] and by that of Richard Scholar [R4, R5]. Much of their published research focuses on French texts for francophone readers. Storming Utopia explored this research into early modern travel narrative and the history of utopian thinking both through direct use, and through practice-based translation in the creation of a contemporary version of Shakespeare’s Tempest. This experiment in research by practice involves not only translation from one language to another, but also transposition of themes, characters, situations, and questions between and across centuries, nations, island-communities, and art forms.

Williams’s monograph ‘Mighty Magic’ [R6], written for an anglophone readership, explores the question of cultural identity and alterity from an adjacent angle, one equally vital to the Storming Utopia project. It traces the determining role of conflict – embodied in the figure of the monster, most saliently here, the twinned figures of Shakespeare’s Othello and Caliban – in the constitution of a wide range of early modern ‘ideal’ communities and spaces: from religious and confessional utopias, through to medical, natural historical, and legal artisans and professors, from political bodies to poetic movements, from fairgrounds to theatres. This work, with its dual focus on the figure of the monstrous Other (racialised, gendered, and pathologised…) and the power of the imagination in the constitution of community has proved central to Storming Utopia over its developing life.

3. References to the research

R1. [Chapter] Wes Williams: 2012, ‘“L’Humanité du tout perdue?”: Early Modern Monsters, Cannibals and Human Souls’, in Surekha Davies and Neil Whitehead eds, History and Anthropology 23:2, 235–256. DOI: https://doi.org/10.1080/02757206.2012.675817

R2. [Chapter, available on request] Wes Williams: 2017, ‘“Ce n’est point une isle”: Montaigne, insulaire ?’ in: Îles et insulaires (XVIe–XVIIIe siècles), eds Frank Lestringant and Alexandre Tarrête, Paris: PUPS, 127–137. ISBN 979-1023105582

R3. [Chapter, available on request] Wes Williams: 2017, ‘Je le vois comme un monstre effroyable à mes yeux’ in: Violence et passion: Rencontres Recherche et Création du Festival d’Avignon, eds Françoise Lavocat, Catherine Courtet, Mireille Besson and Alain Viala, Paris: CNRS, 129–145. ISBN 978-2271116901

R4. [Journal Article] Richard Scholar; 2013 ‘De la dispute utopienne à la controverse religieuse: deux querelles signées Thomas More’, Littératures classiques 81, 37–49. DOI: https://doi.org/10.3917/licla.081.0037

R5. [Chapter, available on request] Richard Scholar: 2015 ‘The Archipelago Goes Global: Late Glissant and the Early Modern Isolario‘, in Sansavior, Eva & Scholar, Richard (eds), Caribbean Globalizations, 1492 to the Present Day, Liverpool University Press, 33–57. ISBN 978-1781381519

R6. [Authored Book, available on request] Wes Williams: 2011, Monsters and their Meanings in Early Modern Culture: ‘Mighty Magic’, Oxford: OUP. ISBN: 9780199577026

Indicators of quality:

Review of R6 in Modern Philology, Hampton, Timothy. “Wes Williams Monsters and Their Meanings in Early Modern Culture: Mighty Magic.” 111(3), Feb 2014, p E316-E318. **“…exemplary for its blending of nuanced close readings and historical analysis with broader discussion of important topics in the humanities.” ** https://doi.org/10.1086/673350

4. Details of the impact

Storming Utopia is a research-based knowledge exchange theatre project, and an ongoing experiment in diversity, creativity, and community. At its core is a new community play – a mash-up of themes and stories from the early modern period with life experiences of inhabitants of (post-)Brexit Oxford – written by Williams in collaboration with a diverse, multigenerational cast and crew of over thirty people. Performed, adapted, and translated a number of times, this exercise in practical utopianism generated after-show discussions, films, poems, stories, design projects and teaching practice in schools and other institutions including universities in the UK, Europe, and the US.

Co-produced a new play in partnership with diverse East Oxford community participants empowering them to explore timely research and social questions

Williams worked with Pegasus Theatre’s Heads of both Creative Learning and Design and over 100 community members aged 7–75 (including schoolchildren and primary and secondary teachers, professional theatre-makers, and amateur dramatic groups) who responded to invitations in local press and on social media to create a new play. The project engaged a wide range of stakeholders, designing and building the set for versions performed in the UK and Venice. With Williams and Pegasus Theatre’s Creative Learning and Design Heads, participants took ownership of and significantly shaped the play, based on their exploration of key research questions: what are the rules governing ideal societies and the laws governing Oxford; what makes somewhere an island; how do you know you belong, and how do know you don’t?

Most participants, like successive generations of Oxford immigrants, were based in OX4. Outside the old city of Oxford walls, this post code area includes the large post-war council estates of Blackbird Leys and Wood Farm, and a significant concentration of social and educational deprivation. The research questions’ contemporary resonance became increasingly clear. Pegasus Theatre CEO explains: ‘Young people considered what in their city contributes to their well-being and happiness, and what made them feel dis-empowered or excluded. From these ideas they explored other societies around the world, now and historically, and better understood contemporary political and cultural issues.’ [S1]

Storming Utopia engaged participants in reflecting on how literature can be used to think politically, providing more complex understanding of the at once colonial and internal history of Europe as a political and cultural idea. Participants under 18 felt the show provided them with a stronger lived sense of the power of theatre-making. Isabel, 16, noted, “The project was sort of an opportunity for younger voices to be heard. I think I was changed by talking about the future of the country and the past of the country and getting a sort of better understanding of where Britain had come from and where it was going” [S3].

Provided a space of encounter and exchange for people from a range of backgrounds and ages

The experimental research process that went into making the play assembled a diverse, multigenerational group; it resulted in a changed sense of Oxford in relation to migration, diversity, and the value of collective creative work. The CEO of Pegasus Theatre commented: “This project embodied perfectly the principle of creative exchange between cultures, classes, generations, professional artists and non-professionals. It gave young people and arts professionals from Pegasus access to places and ideas in Oxford they might not normally access and did the same with Oxford academics and wider audiences.” [S1].

Storming Utopia has been performed, with after-show discussions, at four Oxford venues including as a gala opener of the Oxford Festival of the Arts—a prized ‘platform’ within Oxford’s cultural economy) [S4a]. More than 1,600 people (from 9 to 65+) attended these performances and other project activities which shaped and informed attitudes. The Oxford Culture Review highlighted the project after the Ashmolean Live Friday, “…actors hid themselves amongst the audience before emerging to deliver their lines, much to the crowd’s unwitting delight” [S5].

The space of encounter built bridges across Oxford’s political geography and proved transformative for the cast who enjoyed: “Getting to know different people and their ideas about complex issues and the very comfortable, safe and encouraging environment in which this was done” [S2]; “It opened up new ways of looking at places I’d seen many times before: ‘my’ Caribbean archipelago, the Oxford Archipelago, physical islands and imagined islands.” [S4c]; “Working inter-generationally with people from different backgrounds and lives.” [S2].

Amongst the participants, a recently married couple hoped to find an opportunity for the wife to learn English creatively; she did and gained the confidence to apply for–and secure–a job. The husband’s story of childhood migration through warzones leading to what he imagined as the Utopia of Oxford became central to the show as it developed. The couple’s intense engagement with the group taught performers and audiences about racism, aggression towards others, and also solidarity and community within their city. [S6]

Storming Utopia provided a space for exploration for younger members: a ‘school refuser’ could explain their choices, while experiencing what it means to work collectively in community; another developed their ‘voice’ through writing exercises and is now a published poet; another is studying drama at university and has worked as a tutor/mentor on the National Youth Theatre Summer School. [S2, S6] Life experiences integrated into the play as first-person narrative, or through the shape given to characters like Caliban or Miranda made striking sense of experiences of confession and disavowal, misrecognition and compassion. This proved the pertinence of the project’s hypothesis: the continuing contemporary force of the power of the imagination embodied in early modern Utopian thinking.

Influenced pedagogical and theatrical practice and engagement (inter)nationally.

The project model has been adopted in Europe and a partnership for capacity building established in North America. After Oxford, the play was performed on an island in Venice in a dual-language version accompanied by a film made with a local primary school on related themes of utopia, diversity, and island-living. Approximately 250 people attended the performance and engaged in a lively post-show debate. [S7]

The model provided a self-reflexive space to create social agency through the history of utopian thinking and the utopian project of theatre-making, offering a framework for training, capacity building, and professional development for those seeking to engage community partners with Humanities research. The director of a collaborative partnership with Ontario’s Shakespeare Festival wrote: ‘I just had a quick visit to your Storming Utopia site. What you’ve done and what you are doing is wonderful and exciting. I think there is a great deal in your project that we have to learn from and many possible lines of connection.’ [S10]

Outreach also extended into primary education. Williams collaborated with East Oxford Primary School (EOPS) and ran discussion workshops with students and staff. EOPS’ Head Teacher notes that Storming Utopia connected staff and students by providing an inclusive space of cultural encounter and linguistic exchange. ‘Two short films emerged from these discussions. The pupils and TAs involved benefitted both by exploring ideas alongside professors and students from Oxford University and by gaining confidence in having their own lives and languages represented on film.’ [S9] The feelings of representation and inclusion fostered by Storming Utopia empowered students to engage in open dialogue with each other and with the community at large. ‘A number of [EOPS] pupils…took part in [an] event at the Ashmolean, where they could see their faces on screen, hear their stories being shared with different communities in Oxford, and talk confidently to [each] other about what it means to contribute to creative work in a university and a museum.’ [S8]

5. Sources to corroborate the impact

S1. Email statement from the CEO of Pegasus Theatre, 26 September 2019.

S2. Cast member statements and evaluation responses.

S3. Quote obtained from ‘Cast Reflections’ video on Storming Utopia website https://torch.ox.ac.uk/storming-utopia-cast-reflections-1. Time stamp: 01:54.

S4. Storming Utopia website details a. Detailing events and appearances https://torch.ox.ac.uk/storming-utopia#tab-825686b. Analytics report of ‘Storming Utopia’ TORCH websitec. Transcript of interview http://storming-utopia.seh.ox.ac.uk/index.php/2017/07/04/crossing-the-borders-of-utopia/

S5. Shannon Wilson, ‘Review: “FRIGHTFriday – Hopes and Fears” at the Ashmolean Museum’, The Oxford Culture Review, 15 January 2017. https://theoxfordculturereview.com/2017/01/15/review-frightfriday-hopes-and-fears-at-the-ashmolean-museum/.

S6. ‘Storming Utopia. A Tempestuous Experiment In Practical Utopianism. Research project, theatre project, & ongoing experiment in community.’ Impact Report by Freelance Director, Facilitator, Practitioner and Arts Project Manager, December 2020.

S7. Knowledge Exchange Fellowship Evaluation Report, 11 December 2017.

S8. Video of Storming Utopia at East Oxford Primary School (EOPS), published 6 July 2018 https://www.youtube.com/watch?v=FM6Ap6Sj9lc.

S9. Statement from Head of East Oxford Primary School, 7 August 2020.

S10. Email from Professor at McGill University, Associate of the Ontario Shakespeare Festival, 10 December 2018.

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Societal
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

By adopting a historical lens, Valerie Worth-Stylianou enables healthcare professionals, social scientists, archivists and others to reflect on major debates in women’s healthcare and fetal medicine. Her research into early modern scientific and literary French texts about birth provides innovative support for midwives and obstetricians to develop as ‘reflective practitioners’ – a process promoted by professional, statutory and regulatory bodies. Worth-Stylianou collaborated with the Royal College of Obstetricians and Gynaecologists, the Royal College of Midwives, midwifery trainers and research midwives, through workshops, exhibitions and public events. ‘Birth Through History’ empowered health professionals to develop as reflective practitioners and to communicate in an informed manner with a wide lay audience.

2. Underpinning research

Worth-Stylianou's research is marked by its period-spanning breadth. She draws on information from the time of the earliest printed midwifery manuals in Europe (in the sixteenth century) through to the emergence of men-midwives (i.e. surgeons specialised in childbirth) in the seventeenth and early eighteenth centuries, and makes comparisons with contemporary writings. Working with healthcare professionals, archivists and historians, in ‘Birth Through History’ she has explored the constants and changes, from the early modern period to the present day. Following from an earlier study of obstetric writings in French before 1630 ( Les traités d’obstétrique en langue française au seuil de la modernité), her book on pregnancy and birth in early modern France [R1] combined translations and critical editions of treatises by François Rousset, Jean Liebault, Jacques Guillemeau, Jacques Duval and Louis de Serres with a bilingual companion website (http://www.birthingtales.org/\) including a glossary, commented text extracts and contextual analysis. The 2013 volume made ‘a contribution as welcome as it is well-documented’, as the review in French History put it, and was Winner of the Society for the Study of Early Modern Women’s 2014 prize for Best Teaching Edition for the ‘challenging of conventional views of female subordination and inferiority’.

Worth-Stylianou followed up on this research, on the one hand extending her field of enquiry into how the history of birthing is represented in modern French 'autofiction' [R2], which mediates personal experiences and creative writing, and on the other focusing on the historical circulation of information about pregnancy, birth and women's health. She examined printed works, their dissemination, translation, incorporation of images, and readership [R4], and the ways and extent to which these impacted on developments in the practice of birthing care and obstetric medicine. She used this approach in researching and preparing the exhibition featuring materials from the Royal College of Obstetricians’ own archives. The booklet accompanying the exhibition, co-authored with the Chair of De Partu, the research group on the history of childbirth, contextualised the written and visual documents, investigating the controversies that surrounded many of these writings and ideas, with attention to the "porous boundaries between translation, interpretation and commentary" (Worth-Stylianou's phrase for a 2018 seminar at Princeton) involved in translating historical medical texts and transposing medical knowledge to a new, sometimes transnational cultural setting. Another focus of her research investigated who was present at labour and birth historically [R3], and how this can inform current medical, cultural and anthropological discussions. Since 2018, Worth-Stylianou has been working on the medical and cultural history of ‘involuntary childlessness’ (historically termed ‘infertility’), with the early history of this tracked in a major article discussing the different language and approaches of midwives, surgeons and physicians in sixteenth- and seventeenth-century France [R5]. Worth-Stylianou’s research foregrounds how shifts and debates in understanding were closely dependent on the evolving use of the French language, notably the frequent recourse to metaphors and comparisons to explain medical and biological observations.

As one of the leading figures in this research area, Worth-Stylianou was invited to author the article ‘Midwifery’ [R6] for the influential Oxford Bibliographies (2017), and her international status is demonstrated by the requests to give keynote addresses at conferences bringing together midwives, obstetricians and historians in the UK, France (Paris 2015, 2017 and Bordeaux 2019) and Austria (Vienna 2019).

3. References to the research

All materials authored by Valerie Worth-Stylianou.

  1. [Edited and Translated Book, available on request] Pregnancy and Birth in Early Modern France. Treatises by caring physicians and surgeons (1581–1625). Series: The Other Voice in Early Modern Europe. (Toronto: Iter Press, University of Toronto, 2013). ISBN 9780772721389 https://crrs.ca/publications/ov23/

  2. [Chapter, available on request] ‘Birthing tales and collective memory in recent French fiction.’ In Motherhood in Literature and Culture. Interdisciplinary Perspectives from Europe. Ed. G. Rye, V. Browne, A. Giorgio, E. Jeremiah, A. Lee Six (Abingdon-New York: Routledge, 2017), 58–69. ISBN 9781138648173.

  3. [Chapter, available on request] ‘Qui assistait à un accouchement en France entre 1530 et 1630?’ In Enfanter dans la France d’Ancien Régime. Ed L. Dion, A. Gargam, N. Grande, M.-E. Henneau (Arras: Artois Presses Université, 2017), 32–49. ISBN 9782848322704.

  4. [Journal Article] ‘Concurrent publication of medical works in neo-Latin and French in early modern France’ Canadian Review of Comparative Literature, 41-4 (2014), 456–476. Available at https://journals.library.ualberta.ca/crcl/index.php/crcl/article/view/25786.

  5. [Journal Article] ‘Louise Bourgeois: An Early Modern Midwife’s Observations on Female Infertility’, Women’s Studies, 49-3 (2020), 281–295. DOI: 10.1080/00497878.2020.1714391.

  6. [Website Content] ‘Midwifery’, Oxford Bibliographies. Renaissance and Reformation (2017). DOI: 10.1093/OBO/9780195399301-0366.

Prize:

Winner of the Society for the Study of Early Modern Women’s 2014 prize for Best Teaching Edition for R1: https://ssemwg.org/2014-award-winners/

4. Details of the impact

Shaped public understanding and professional policy on good practice in gynaecology, pregnancy and childbirth

Worth-Stylianou’s research focuses on the significance, from 1500 to the present, of clear written publications and sympathetic, nuanced oral communications between healthcare professionals and users. Drawing on her research, she assesses their contribution to contemporary public understanding of good practice in pregnancy and childbirth. This is evidenced by her contributions as a lay member of the Women’s Voices panel of the Royal College of Obstetricians and Gynaecologists (RCOG) where she:

  • Mediated medical information for lay readers in contributions to the RCOG’s patient information leaflet ‘A Breech Baby at the End of Pregnancy’ (2017—subsequently recorded as a podcast; 2045 listeners). [S1]

  • Mediated the presentation of complex medical information addressed to both medically-trained and other parties as one of two invited lay members of the team reviewing RCOG benign gynaecological indicators for UK hospitals (2015-16). The final report informs quality improvement initiatives and enables comparative benchmarking of gynaecological services in NHS Hospitals in England. [S2]

  • Was one of 25 lay members selected to contribute to the syllabus review, ‘Training Specialists of the Future’, which underpinned the new RCOG Curriculum (launched 2019). Worth-Stylianou’s contributions at the foundational stage emphasised the importance of shared information between patients and healthcare professionals; support for professionals through traumatic incidents; and the use of sensitive language in the birthing room to respect the diversity of family groupings [S3]. On the syllabus’s launch, the Head of Patient Engagement recognised the importance of ensuring that the new framework guarantees specialists of tomorrow have non-technical skills, alongside the technical skills and knowledge to deliver high quality care: ‘Many of the themes that emerged through engagement with the public were around the importance of these non-technical skills. Skills around communication; developing equal, trusting partnerships with patients; and the ability to provide tailored care and support so patients feel well informed and in control of their decision making.’ [S3]

Strengthened reflective performance of practitioners in delivery of professional services

In collaboration with the RCOG, the Royal College of Midwives (RCM) and De Partu, Worth-Stylianou developed an exhibition in the RCOG’S Learning Centre and a display in the joint RCOG-RCM Library. Comments by midwives after the seminar held to mark the opening of the exhibition included 'Being addressed by academics, the CEO of the RCOG, and the Director of Midwifery, RCM, really made me feel valued as a professional.' The 2015-2017 exhibition contextualised materials from the College’s archives, investigating the controversies and challenges of transposing medical knowledge to a new, sometimes transnational cultural setting. The exhibition’s digital version attracted 525 views in the first 6 weeks [S4], and several hundred copies of the accompanying brochure were disseminated within twelve months [S5]. A former RCOG and RCM Archivist commented: ‘ *The posters and booklets helped… [with] engaging visitors who may not otherwise set foot in the library. [… Worth-Stylianou’s work] inspired further displays requested by the College President who had been impressed by the increased visibility of the library and heritage collections.*’ [S5]

200 Foundation Year 1 and 2 doctors attending a 2015 study day with Worth-Stylianou to decide whether to specialise in obstetrics and gynaecology viewed the exhibition. A female health provider commented that the historical context enabled her to challenge assumptions about health professionals’ gender roles. Subsequent study days in London (2015) and Oxford (2016; 2018), for practitioners, archivists, and academics, initiated self-reflection among practitioners and midwifery tutors on history and current debates about: delayed cord-clamping; parent education for birth and early months; prioritization of post-natal care; and the human dynamics of successful teamwork in operating theatres. The RCM Professor of Midwifery noted: ‘the project was especially beneficial for student and newly qualified midwives and subsequent discussions indicated that participants were able to draw on historical perspectives to better understand contemporary challenges’ [S6]. Healthcare professionals recognised the impact on their understanding: ‘ each presentation gave us a different way of looking at these topics[S7]. A Professor of Perinatal Education commented: ‘ The dialogue between academic researchers and practitioners enabled by these study-days and by the exhibitions modelled a means of linking theory and practice essential for shaping maternity services that best serve the needs of women.’ [S8]Contribution to continuing personal and professional development

Day conferences on Pregnancy and Birth, and Worth-Stylianou’s presentations for over 100 student midwives (2018) at Oxford Brookes and some 30 Oxfordshire research midwives (2019), reached audiences, including practitioners, educators and educational publishers. They empowered attendees to develop their own competences as self-reflective practitioners and embed this in their professional settings. The 2018 study day, attended by midwives, publishers and historians, specifically reflected Worth-Stylianou’s expertise in the history and transnational circulation of midwifery textbooks. Uniquely, it brought medical educational publishers (including the Senior Content Strategist, Nursing and Midwifery, Elsevier) into dialogue with midwifery tutors, midwives and historians, in particular exploring how two best-selling textbooks–Mayes and Myles–might be merged [S9]. The research forum ‘ *has benefitted my work as an editor for the next edition of Mayes Midwifery, one of the leading midwifery textbooks in the UK. This already has a large historical chapter included, and [the revised edition] will be informed by this [workshop]*’ (midwifery educator and author) [S9].

Worth-Stylianou has addressed research events for midwives from student status to advanced research midwives. At the 2018 Oxford Brookes conference, attended by over 100 students, tutors and other specialists, Worth-Stylianou gave the first talk, setting the theme–‘The team around the [birthing] woman’–in its historical and transnational context, and proposing subjects for debate, which speakers and delegates used to reflect on their own approaches. The organising Senior Midwifery Lecturer at Oxford Brookes notes that Worth-Stylianou’s ‘ talks have been instrumental in helping students situate midwifery care historically and [to] understand how it has been shaped by prevailing cultures and social conventions. Valerie’s knowledge and enthusiasm have helped inspire students to think about how midwifery care can be developed.’ [S10] In 2019 at the 7th ‘Colloque de la Société de la Naissance’ (Bordeaux), Worth-Stylianou’s opening keynote (attended by some 70 French practitioners) examined the history of the sense of smell in midwifery, and enabled comparisons with present-day deliveries. Midwives attending commented that Worth-Stylianou’s historical research was particularly valuable in validating their goal of patient-focused individual care, in which attention to all five senses is crucial. [S11]

5. Sources to corroborate the impact

  1. RCOG, ‘A Breech Baby at the End of Pregnancy’, patient information leaflet (July 2017). Available at https://www.rcog.org.uk/en/patients/patient-leaflets/breech-baby-at-the-end-of-pregnancy/ (Accessed 12 February 2021)

  2. RCOG, Report on Benign Gynaecology Services in English NHS Hospital Trusts 2015-16, cf. p. 58 for Worth-Stylianou's contribution to the RCOG Women’s Voices. Available at https://www.rcog.org.uk/globalassets/documents/guidelines/research--audit/benign-gynae-indicators-report-2015-16.pdf (Accessed 12 February 2021)

  3. RCOG, The new RCOG Curriculum (2019). Available at https://www.rcog.org.uk/en/careers-training/specialty-training-curriculum/curriculum-2019/documents-resources (Accessed 12 February 2021), followed by an email of thanks from RCOG Head of Patient & Public Involvement, 9 August 2019.

  4. RCOG Heritage Collections, ‘Celebrating 500 Years of Pregnancy and Birth’, 7 September 2015. https://rcogheritage.wordpress.com/2015/09/07/celebrating-500-years-of-pregnancy-and-birth (Accessed 12 February 2021)

  5. Letter from the former Archivist for the RCOG and the RCM, 27 July 2020.

  6. Letter from the RCM Professor of Midwifery, Cardiff University, 29 July 2020.

  7. Anonymised feedback from survey following Oxford study day, 2016.

  8. Letter from the Professor of Perinatal Education, University of Worcester, 26 July 2020.

  9. Letter from the Chair and Curator Midwifery Festival Conferences & MM Hour, 27 August 2020 with qualitative and quantitative feedback from attendees at 2018 study day on the history of education for practitioners and prospective parents.Event details at: https://birth.mml.ox.ac.uk/events/study-day-history-education-practitioners-and-prospective-parents(Accessed 12 February 2021)

  10. Statement email from the Senior Lecturer in Midwifery, Oxford Brookes University, 21 July 2020.

  11. Report (in French) on the Keynote Lecture at the Colloque de la Société d'histoire de la Naissance, Bordeaux 2019.

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Cultural
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Kuhn specialises in English-language creative engagement with Bertolt Brecht. Through the ’Writing Brecht’ project, based on his editions and translations into English, he has made texts from a century ago speak to contemporary audiences. Kuhn has engaged internationally with diverse audiences, and collaborated with theatre practitioners and artistic communities in the UK and abroad. The performances, posters, and poems inspired by Kuhn’s work on Brecht have shown translation’s transforming power, revived Brecht’s English-speaking reception, and demonstrated literature’s relevance for addressing social injustice in today’s society.

2. Underpinning research

Kuhn’s research on Brecht’s poetry and plays, and his work as General Editor of the Methuen Drama Brecht List since 2002 have re-invigorated the study and performance of Brecht plays in the English-speaking world and beyond. From 2013 to 2019 the ‘Writing Brecht’ project generated 46 outputs (from academic publications to programme notes and posters) and established an international network of colleagues working together academically and creatively. Collaboration is an academic principle for Kuhn, and his leadership of co-authored volumes resulting from creative interchange with colleagues Marc Silberman (University of Wisconsin-Madison) and Steve Giles (University of Nottingham) have played a major role in emphasising the importance of translation and editorial work as a form of research. Kuhn’s three-volume edition of Brecht’s theoretical writings (‘Brecht on Art and Politics’, ‘Brecht on Theatre’, and ‘Brecht on Performance’ **[R1]**) develops the principles underlying his work with theatre practitioners and general audiences and has heralded a renaissance in engagement with Brecht internationally, including in the German-speaking world. Kuhn’s innovative approach of re-inserting performative practice into texts traditionally read as discursive has produced new academic readings, but simultaneously engaged well-known practitioners such as the theatre director Di Trevis [R1].

The AHRC-funded major project ‘Brecht into English’ (2013–2017) establishes translation as a form of research, as set out by Kuhn in a series of earlier publications, e.g. ‘Brecht’s poems in English’ [R2]. The introductions to the Methuen Brecht volumes [R3], condensing extensive scholarly work into succinct form, have played a major role in reaching new audiences for Brecht’s texts. Here, the act of translation is both grounded in detailed research in the context of the work’s genesis and reveals that research in the readings that translation generates. (An exemplary instance is discussed in an article on ‘The mask of the angry one’ [R3].)

Kuhn’s work on Brecht’s engagement with the visual arts has been published in leading journals [e.g. R4], and has also initiated dialogue with other disciplines, e.g. an influential article on poetry and photography was reprinted in War Primer 2, an art book by Adam Broomberg and Oliver Chanarin [R5].More recently, Kuhn’s research on Brecht’s dramatic fragments and unfinished projects [R6] has drawn attention to the processual and collaborative nature of Brecht’s writing, provoking contemporary English and German theatre-makers to a dynamic engagement with hitherto little-known material, generating workshops ( Fleischhacker, dir. Phoebe von Held, The Writer’s Workshop, London, 2019) and productions ( Fatzer, dir. Di Trevis, Northwall Arts Centre, Oxford, 2016; and dir. Jürgen Kuttner and Tom Kühnel, Deutsches Theater, Berlin, 2016).

3. References to the research

  1. [Scholarly Edition (3 volumes), available on request] Tom Kuhn et al. (eds), Brecht’s theoretical writings: Brecht on Art and Politics, London (2005) ISBN 9780413773531; Tom Kuhn et al. (eds), Brecht on Performance: Messingkauf and Modelbooks, London (2014) ISBN 9781408159507; Tom Kuhn & al. (eds), Brecht on Theatre, third edition, London (2015) ISBN 9781350068919.

  2. [Journal Article] Tom Kuhn, ‘Brecht’s Poems in English: the old and the new’, German Life & Letters 67:1 (January 2014), 58–70. DOI: 10.1111/glal.12031

  3. [Translation, listed in REF2] Tom Kuhn and David Constantine (eds & transl.), The Collected Poems of Bertolt Brecht, New York (2018). ISBN 9780871407672.

  4. [Journal Article] Tom Kuhn, ‘Brecht reads Bruegel: Verfremdung, gestic realism and the second phase of Brechtian theory’, Monatshefte 105: 1 (Spring 2013), 101–122. DOI: 10.1353/mon.2013.0022

  5. [Chapter, available on request] Tom Kuhn, ‘Poetry and Photography: Mastering reality in the Kriegsfibel’, in Bertolt Brecht: A Reassessment of his Work and Legacy, ed. Robert Gillet and Godela Weiss-Sussex, Amsterdam (2008), 169–189. ISBN 9789042024328.

  6. [Edited book, available on request] Tom Kuhn and Charlotte Ryland (Oxford) (eds), Brecht and the Writer's Workshop: Fatzer and Other Dramatic Projects, London (2019). ISBN 9781474273305.

Research Grants

Kuhn, T. (PI) AHRC Research Grant 2013-2017 Brecht into English: theoretical and applied approaches to cultural transmission AH/K000578/1 GBP420,128

4. Details of the impact

‘Writing Brecht’ (2013–2019) opened up new forms of collaboration, generating 85 events including the Donmar Warehouse production of Arturo Ui (Kuhn advised cast and crew; April–June 2017: total audience 12,800), pre- and post-performance talks (Birmingham Rep, March 2014; National Theatre, June 2016; Donmar Warehouse, June 2017), school and teacher workshops, and radio programmes (BBC Radio 3’s ‘Sunday Features’ and ‘The Verb’; average: 53,000 live listeners). Through translations and engagement activities, Kuhn enhanced the use, accessibility and understanding of Brecht’s writings, inspiring new artistic works and reviving political discourse. Their contemporary resonance means Kuhn’s Brecht translations reach widely across media and contexts, and have been quoted e.g. in ecological and historical publications, in a brochure of the new Humboldt Forum (Berlin), a celebration of the International Brigades, a concert of cabaret songs, and a study of Canadian men’s health [S1]. Following the 2019 UK election, the editor of AndOtherStories shared one of Kuhn’s translations with subscribers, because ‘it expresses the ambiguity of our ability as individuals to change everything and nothing’. He also acknowledged ‘More than fifty people got back to me to say… the poem had spoken to them and given them hope’ [S1.ii].

Kuhn’s work has increased performer and audience understanding of Brecht’s contemporary resonances. For the Head of the Brecht Archive (Berlin), Kuhn’s activities ‘have reached beyond the world of literature, theatre, philosophy, and politics insofar as they refer to culture, applied geography, society, and communication between people and countries’ [S2]. Reaching large audiences in-person (200 at the Goethe Institute in October 2019 **[S4]**) and online (talk on Arturo Ui over 4,200 views in October 2013 [S6]; interview with Tony Kushner (1,850 in June 2016) [S5], Kuhn’s translations have enabled English-speaking publics to access, understand and participate in discussions of Brecht.

Partnered with creative practitioners and charities to enhance self-confidence and agency among the vulnerably housed

Kuhn’s work has profoundly benefitted those on the margins who are not normally given a voice. His collaboration with homelessness charity Crisis Skylight in 2018 enabled people with lived experience of homelessness to create a performance piece in response to Brecht’s poetry. Workshops delivered by Kuhn and the Sphinx Theatre Company for Crisis clients resulted in attendees composing poetry and revealed the contemporary relevance of previously untranslated poems. The process culminated in two live public performances, with the first half created and performed by Crisis Skylight members, followed by a Sphinx Theatre Cabaret show inspired by Brecht and his contemporaries.

Having their creative responses published (by Hurst St Press) proved a significant step for participants. Crisis Skylight’s Arts Coordinator explains that the project was pivotal for Client A, ‘now employed by Arts at the Old Fire Station’ and ‘working on his own poetry with a view to creating a live performance to be tested at our bi-annual Theatre Scratch Night [S7]. Also ‘now securely housed’, Client D ‘is currently discussing a possible collaboration with a local theatre company, where he would produce a script for performance through a collaborative devising process’ [S7]. Client M, ‘now stably housed’, has assisted ‘in the planning and delivering of workshops at Marmalade […] an inclusive platform for social change’ [S7]. The Arts Coordinator reports that ‘participants have continued to enjoy artistic work and develop their practice following the project’, having ‘gained a genuine enthusiasm for and enjoyment of Brecht’s work specifically and poetry more widely’ [S7].

Impacts on practitioners and delivery of professional services: enhanced performance and ethical practice

The collaborative nature of Brecht’s writing revealed in Kuhn’s research has influenced theatre professionals and organisations in their working methods and shaped best practice. The Arts Coordinator at Crisis Skylight, Kuhn’s partner in developing a performance piece, describes the effect of ‘Writing Brecht’ on her professional practice: ‘following on from editing the book and project-managing its publication, I have gone on to write, direct and perform a solo show. […] my success in these areas, and my confidence as a writer has certainly been informed by this practice. I found the project inspirational and that the experience of working with such eminent writers and academics, coupled with the success of the performance and publication, spurred me on to strive for excellence in my own work’ [S7].

A playwright who led workshops for the vulnerably housed in partnership with Crisis Skylight, states: ‘This project pushed me to interrogate my own research and writing practice and acutely informed our understanding and presentation of the period songs in our Sphinx Theatre Berlin Kabaret. […] the whole ‘Words as Weapons’ partnership gave me insight into best practice that I have now gone on to apply in these settings’ [S8]. Kuhn’s research collaboration allowed this playwright to apply his experience elsewhere: ‘As a direct result of the concept and partnerships involved within the Words as Weapons Brecht project I have gone on to use similar techniques and lead work in two more multi-partnership settings that have real social value outcomes’. The playwright developed and produced film projects with Cheshire Young Carers Charity and the West Cheshire Poverty Truth Commission [S8]. Kuhn’s project facilitated a deeper understanding for the playwright: ‘I’d been professionally engaged with Brecht for 40 years but this [poetry] is completely new territory for me, these poems I didn’t even know existed. The knowledge exchange between the professionals involved in theatre and academic world was quite extraordinary’ [S8].

Facilitated creative expression for people with disabilities

Kuhn’s publications on visual art in Brecht’s work established contact with graphic artists at the Akademie der Künste (Berlin), generating new visual art creations through collaborating with disabled artists working for skills training foundation Blumenfisch. Participants were presented with Brecht's poems in Kuhn's translation and freely chose content to convert into posters and postcards, exhibited in Berlin, Augsburg, Leipzig and Oxford [S9]. According to Blumenfisch’s Head of Communication, ‘Kuhn’s request to graphically translate Brecht poems was a stroke of luck for us. Our employees were able to become experts in a concrete, exciting topic […] to choose content that inspired them’ [S10]. She explains that ‘another crucial aspect of our collaboration was the feeling of appreciation. All designs were taken seriously. […] The finished posters and postcards were presented internationally and received positive feedback’ [S10].

The most popular poem – relatively unknown in German – was a tender love poem about ‘that not-to-be-forgotten night’ turned into contemporary art in its English form. Blumenfisch’s Head of Communication comments: ‘The designs were as different as the employees [themselves]. Each [individual] had their own access to the works and their own take on the topic and graphic language. The result was a surprisingly multi-faceted poster exhibition…’ [S10]. Participants commented that ‘Brecht’s time was incisive and fascinating’ and that ‘the Brecht project was one of the highlights [of working] in the department’ [S10]. Kuhn's skill in communicating his insights into Brecht's writing process empowered the whole group of vulnerable people to communicate their anxiety, hopes, and creativity to a wide audience – the Oxford exhibition attracted over 1,000 visitors from January-March 2019 [S3].

5. Sources to corroborate the impact

  1. Selection of Kuhn’s Translations Used Across Media. i. Several Poems translated by Tom Kuhn used for the cabaret evening Dublin’s National Concert Hall, 14-15 Sept 2019, with performances by Blixa Bargeld, Camille O’Sullivan, Ute Lemper and others. ii. Statement from the Editor of AndOtherStories, 14 December 2019. iii. ‘Modern Legend’ published in Anthology of War Literature by the IWM. iv. ‘To those born after’ used as quote on the back cover of a book on climate change.[available on request]v. ‘Little changes’ quoted in ‘Perpetuating the utopia of health behaviourism: A case study of the Canadian Men’s Health Foundation’s Don’t Change Much initiative’. Kirkland, Rachel and Raphael, Dennis. Social Theory & Health, 16(1), 1-19, 2018. Published 19 June 2017 https://doi.org/10.1057/s41285-017-0040-7

  2. Statement from Head of the Bertolt Brecht Archive at the Academy of Arts, Berlin, 5 August 2019.

  3. Listing of a selection of events, URLs and screenshots where available

i. ‘Writing Brecht’ poster exhibition of designs with quotations from Brecht poems, St Hugh’s College Library, Oxford, Jan–March 2019, over 1,000 visitors.

ii. Radio appearances on BBC Radio 3 (15 Dec 2013 & 30 Jan 2015) and Newcastle Poetry Festival podcast, May 2019.

iii. List of performances influenced by Kuhn’s research and publications 2013-July 2020

iv. List of public lectures and seminars by Kuhn with audience figures, 2013-October 2020

v. List of workshops by Kuhn with attendance figures, May 2014-October 2020.

  1. Website for event - ‘Translating Brecht, a Poet for our Times’, International Translation Day, Goethe Institute, London, 1 Oct 2019, audience of 200 (sold out).

  2. In conversation with Tony Kushner, North Wall Theatre, Oxford, 25 June 2016, audience of 150; 1,850 views [24 Oct 2020]. Available at https://www.youtube.com/watch?v=Bl8EfR7XK98&t=6s (accessed 12 Feb 2021)

  3. Talk with Tom Attenborough on The Resistible Rise of Arturo Ui, St Hugh’s College, Oxford, 22 October 2013, audience of 20; 4,243 views (correct on 24 Oct 2020). Available at https://www.youtube.com/watch?v=koaYIAqUwJw (accessed 12 Feb 2021)

  4. Letter from Arts Coordinator for Crisis Skylight Oxford, 25 Oct 2020.

  5. Interview with and statement from Sphinx Theatre Company playwright following "Words as Weapons" performance at the Old Fire Station (2018). Transcript of interview provided.

  6. Postcards designed by Blumenfisch charitable organisation, Berlin. Available at: https://brecht.mml.ox.ac.uk/blumenfisch-posters-brecht-poems (accessed 12 Feb 2021)

  7. Statement from the Head of Communications at Blumenfisch, Berlin, 13 Oct 2020.

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Cultural
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Dimitris Papanikolaou’s research on queer theory, sexual identity and the critique of homophobia has contributed to a change in the ways gender/sexual identity and its cultural expression are treated in Greece. Papanikolaou’s work on queering canonical poet Constantine Cavafy has contributed to a reframing of the literary and cultural canon by bringing into focus hitherto silenced issues. Subsequent exploration of sexual identity and the family has inspired creative practices and the expression of identity throughout Greece. Papanikolaou’s expertise and interventions in the public sphere have contributed to a more socially progressive culture and highlighted the political implications of cultural texts to policymakers, educators, cultural practitioners, and social and health professionals.

2. Underpinning research

Discussion of gender, sexuality and queer theory has gathered pace in Greece over the past decade, especially in the fields of anthropology and history. Papanikolaou's work has pioneered this discussion in the study of Greek literature and culture. His research maps Greek queer culture and underlines the need to collect archival material that documents its subcultural, historical and contemporary value for a reconsideration of Greek national identity and citizenship [R1, R2, R3] His more recent research reframes the rise of gender violence, sexism and homophobia in the context of the socioeconomic and political crisis that struck Greece after 2008 [R4].

Papanikolaou’s monograph [R5], ‘ Made just like me’: Queer Cavafy and the poetics of sexuality (2014) offers an analysis of major Greek poet C. P. Cavafy, informed by queer theory and the history of sexuality. Supported by historical analysis and close reading, it argues for the inclusion of Cavafy in a modern canon of queer literature, underlines the educational, cultural and social benefits of such a move, and critiques past Greek attitudes against even the idea of such an inclusion. Papanikolaou’s more recent work on the poet points out the importance of Cavafy for an international queer political movement and the empowering insights his poems can provide into issues of ethics, citizenship and belonging [R2].

Papanikolaou’s second monograph [R6], There is something about the Family: Nation, desire and kinship at a time of crisis (2018), tracks the recurrence of the themes of kinship and family violence in Greek cultural texts since 2008, during ‘the Greek Crisis’. Papanikolaou argues that a radical political critique of Greek society lies behind the recent turn towards alternative ‘family stories’ evident in Greek cinema, literature and the arts. Introducing a queer theoretical angle to this identifiable cultural trend, he shows the political dimension of its underlying themes, but also the new historicizing force that resulted from it. This is what Papanikolaou calls ‘archive trouble’, a coinage that has already become common in Greek studies.

3. References to the research

R1. [Chapter] Papanikolaou, Dimitris. Mapping/Unmapping: The Making of Queer Athens., in Queer Cities, Queer Cultures by Matt Cook and Jennifer Evans. London: Bloomsbury, 2014, 151–170. DOI: 10.5040/9781474210898.ch-008

R2. [Journal Article] Papanikolaou, Dimitris. The pensive spectator, the possessive reader and the archive of queer feelings: A Reading of Constantine Giannaris’s Trojans.” Journal of Greek Media and Culture, 1:2 (2015), 279297. DOI: 10.1386/jgmc.1.2.279_1

R3. [Edited Book, available on request] Taktsis,Costas. Poiemata [Costas Taktsis’s Collected Poems, edited with introduction by Dimitris Papanikolaou; in Greek], Athens: Gavriilidis, 2018. ISBN 9789605767785.

R4. [Journal Article] Papanikolaou, Dimitris. Critically Queer and Haunted: Greek identity, crisiscapes and doing queer history in the present’. Journal of Greek Media and Culture, 4: 2 (2018), 167186. DOI: 10.1386/jgmc.4.2.167_1

R5. [Authored Book, available on request] «Σαν κ’ εμένα καμωμένοι »: Ο ομοφυλόφιλος Καβάφης και η ποιητική της σεξουαλικότητας [ “Made just like me”: The homosexual Cavafy and the poetics of sexuality]. (Athens: Patakis, 2014). ISBN 9789601656670. Shortlisted for the prestigious Greek Literary Awards in 2016 and “Anagnostis” Literary Magazine Awards in 2015.

R6. [Authored Book, listed in REF2] Κάτι τρέχει με την Οικογένεια: Έθνος, πόθος και συγγένεια την εποχή της κρίσης [There is something about the Family: Nation, desire and kinship at a time of crisis] (Athens: Patakis, 2018). ISBN 9789601679747. Shortlisted for the Greek Literary Awards in 2020.

4. Details of the impact

Papanikolaou’s research and public interventions on gender and sexual identity in Greece form part of an ongoing project which advocates an alternative cultural canon and proposes new ways to integrate literature and culture into debates on social justice, equal rights and a more democratic public sphere.

Reframed the literary and cultural canon

Papanikolaou’s book on Cavafy [R5] and its call for a new critical agenda was enthusiastically embraced by a younger generation of thinkers, educators, activists and cultural practitioners [S1.iv, S4]. Having provoked substantial media coverage and a heated debate [S1.v], it was praised for “contributing to a timely and politically significant dialogue on the relationship between knowledge / power and sexuality” [S1.i]. Nikos Vatopoulos, influential Greek journalist and cultural commentator, observed that “one can no longer return to Cavafy’s poetry without taking into account Papanikolaou’s […] complex, ‘political’, and dynamic reading” [S1.iii]. An artist and educator commented that “the fact that there exists an academic work to support and ceremoniously unveil all those things hidden for years is very important for us artists and educators, as it allows us to take up and continue this work” [S6]. Among many events organised on issues raised by the book are two on Cavafy and sexuality at the Onassis Cultural Centre (2014/2015) [S3.iii] which attracted 700+ audience members and over 14,000 online views, and book presentations (Athens, Thessaloniki, London, Oxford). Following this, Papanikolaou was invited to organize a very successful series of ‘public lessons on Cavafy’ (2016, Onassis Cultural Centre; 2017, Onassis Foundation), aimed at the general public.

Inspired creative practice and the expression of identity

Cultural practitioners have been inspired by Papanikolaou’s work on gender, kinship, sexuality and the public sphere. As a writer, educator and theatre practitioner stated, “it brings new openings for political and historical engagement” [S7.i].

Another theatre director remarked: “[Papanikolaou’s work] has helped me realize more generally my role as an artist who participates in a wider wave of contestation against Greek society’s established beliefs, and more specifically to rethink the ways in which a work of art can reach out to its audience” [S7.ii]. In April 2019, a group led by theatre educator and practitioner Anna Tzakou presented a site-specific performance framed as a comment on Papanikolaou’s There is Something About the Family [R6; S8] A performer commented: “[Papanikolaou’s work] introduced me to a new way of approaching cultural events […]; it offered me a new way of understanding and opening a dialogue with the other. The [book's] concept of ‘archive trouble’ liberated me, giving the necessary distance so that I could endure very difficult emotions” [S8.iii].

The Thessaloniki International Book Fair (2019) commissioned the performance However I, with four poets sharing work in direct dialogue with Papanikolaou’s book. The convener stated: “When I commissioned this event, I could not imagine either how powerful the artistic synergy it provoked would be, or that the audience would end up being so large, with dozens of people standing up when the 100 seats of the room filled up” [S3.ii]. Audience members questioned about their attendance indicated the importance and relevance of Papanikolaou’s book for crucial debates in contemporary Greek society. “It is rare for an academic book to have such a wide readership”, said one. Another called the performance “breath-taking”, underlining performers’ and audience’s deep affective reaction to the text. On a scale from 1 to 5, respondents strongly agreed (average: 4.9), that “the event contributed to the establishment of a more progressive culture in Greece regarding gender and sexuality” [S3.i].

Reviewers commended the social importance and wide reach of Papanikolaou’s most recent book: ‘Judging from the sheer number and quality of reviews and by the general interest that the book provoked […] it is obvious that it clearly rocked the boat and very diverse audiences responded to it. […] this is the right book at the right time’ [S2.i]. The book was repeatedly profiled in the media, including interviews with the author and an hour-long programme of excerpts on national radio [S2.iii].

In 2019, the Athens Film Archive invited Papanikolaou to curate a programme of public screenings of the films discussed in There is Something About the Family [R6]; the programme took over the title for ten public screenings and discussions (attendance >1,000), with its catalogue read in its print and electronic versions over 10,000 times [S9.i & ii]. Considerable ensuing media interest focused on how Papanikolaou’s work facilitates an understanding of new trends in Greek society [S9.iii & iv].

Stimulated debate in the public sphere and made a substantial contribution to socially progressive culture.

Papanikolaou's 40+ newspaper articles within the census period on current events and campaigns for social change were read on average 40,000 times in print/online, republished widely, shared and commented on by audiences ranging from interested citizens to educators and politicians: “he frames and shows the real dimensions of these issues magnificently” (Facebook comment) [S4].

In the parliamentary debate on the new partnership bill that recognised same gender couples for the first time (22 December 2015), an MP quoted Papanikolaou on the social implications [S5.i-iii], while the then Minister of Education started her speech arguing that addressing Cavafy's sexuality can change social attitudes, using terms proposed by Papanikolaou [S5.i, R5]. As she affirmed, Papanikolaou’s writings reached a very large audience “alerting them to the existence of systemic racism, homophobia and gender violence in Greek society. It is no understatement to say that I and many other colleagues have been influenced and inspired by his work” [S5.iv].

Papanikolaou’s public talks have been attended by 5,000+ people, and viewed over 55,000 times online [S3.iii-iv]. Invitations to speak at activist collectives and NGOs (Beaver, Kiouria, Positive Voice, Diotima) showed a similar reach. Responses highlighted these events as constituting a “very valuable encounter, a form of sharing and exchange” and a “way of ‘empowerment’, expanding on academic claims and questions, but also reaching out beyond academia” [S10.i].

Papanikolaou’s work contributes to community regeneration and development. Since 2019, he has worked closely with Positive Voice, the Association of People Living with HIV in Greece, to create a participatory ‘Public Archive of HIV/AIDS in Greece’. The partnership resulted in well-attended public meetings and seminars aimed at activists and volunteers on HIV/AIDS representations, memory and public archiving [S10.ii]. The president of the Association described how Papanikolaou’s work “made us rethink our attitude towards our own archive and public history”, while events organised with his support “have given us new energy to review the history of HIV/AIDS in Greece and to address the stigma that still exists in Greek society” [S10.iii].In May/July 2020, Papanikolaou was invited by feminist NGO Diotima to offer a seminar on “Archives, gender and displacement” aimed at staff working with migrants/refugees in Athens and Moria, Lesvos. In their feedback, they deemed it “absolutely necessary for our work and completely mind-blowing”, adding that “it gave us a boost and offered new ways to think our own archival practices” [S10.iv].

In 2019/2020, in collaboration with Athena Athanasiou and with support from Rosa Luxemburg Stiftung/Athens, Papanikolaou organized the public engagement project Queer Politics/ Public Memory with capacity audiences at all meetings (150+) and over 20,000 online views . It “attracted considerable and very positive mentions in the electronic and print press as well as on the radio” [S10] and culminated with the publication of an opensource electronic and print book, Queer Politics / Public Memory (ed. Papanikolaou et al). As the Director of Rosa Luxemburg Stiftung/Athens stated, “these events successfully continued the debate on homophobia, gender violence and necropolitics in the Greek public sphere, reaching as many people as possible and engaging non-specialist audiences in the broadest possible way”. The book was downloaded and/or read online “by more than 10,000 people in its first weeks of publication” [S10.v].

5. Sources to corroborate the impact

Some sources are in Greek. Where this is the case, quotes within section 4 have been translated and highlighted in the evidence.

S1. Reception of Cavafy monograph (R5).

  1. Book review by A. Kosifologou (30.11.2014);

  2. Book review by A. Frantzi (08.03.2015);

  3. Book review by N. Vatopoulos (28.06.2014);

  4. Selected book reviews, 2014-16 with citations and URLs

  5. Journal article by D. Eleftheriotis (2017), on the discussion provoked by the book. DOI: 10.1386/jgmc.3.2.273_1;

  6. List of media presentations about the book Made Just Like Me (Patakis, 2014).

A full list of presentations available via https://www.mod-langs.ox.ac.uk/people/dimitris-papanikolaou#Media

S2. Reception of Family monograph (R6).

  1. Book review by S. Vandoros (04.05.2019);

  2. Selected book reviews, 2018-19 with citations and URLs

  3. List of media coverage about the book There is Something About the Family (Patakis, 2018).

S3. Opinion shaping and established public presence.

  1. Results of questionnaires collected at the 16th Thessaloniki Book Fair’s event However I (15.05.2019);

  2. Letter from the organiser of However I, Pavlina Marvin, describing the great interest the event generated and the importance of Papanikolaou’s work in shaping a new gender discourse in Greece (17.12.2020);

  3. Public announcement of a discussion on Queer Cavafy and the Poetics of Sexuality, Onassis Cultural Centre (26.09.2014);

  4. Selection of publicly available videos of Papanikolaou’s talks, 2014-2020 with URLs, view counts).

S4. Response on social media. Selected Facebook posts 2018-20 with screenshots.

S5. Agenda setting and policymaking.

  1. Greek Minister’s parliamentary speech (22.12.2015);

  2. Greek MP’s speech, quoting Papanikolaou’s article;

  3. Papanikolaou’s newspaper article (13.12.2013), quoted in MP’s speech;

  4. Letter from Sia Anagnostopoulou, Greek MP (2015–), Alternate Minister for Education, Research and Religious Affairs (2015–16), (22.1.2021).

S6. Influencing creative practice 1. Questionnaire responses by an artist and educator (03.07. 2019).

S7. Influencing creative practice 2.

  1. Statement from a writer, educator and theatre practitioner (08.07.2019);

  2. Statement from a theatre director (22.07.2019).

S8. Contribution to creating new cultural artefacts.

  1. Programme notes for Women in the Car Wash that cite Dimitris Papanikolaou’s book There is Something about the Family as the central source of inspiration (23.05.2019);

  2. Questionnaire answered by Anna Tzakou, director of *Women in the Car Wash, (*10.07. 2019);

  3. Comments by two performers in Anna Tzakou’s Women in the Car Wash (22.07.2019);

  4. Giorgos Sabatakakis’s review of the performance in Athens Voice, commenting on the book’s influence (30.04.2019).

S9. Cultural agenda setting.

  1. Programme of the 10th Athens Avantgarde Film Festival, Nov-Dec 2019;

  2. Letter submitted by the Greek Film Archive (10.08.2020);

  3. News article by press agency AMNA, which was reported by several other news outlets (24.11.2019);

  4. Papanikolaou’s interview for FLIX, the most important cinema website in Greece (21.11.2019).

S10. Working with activists and NGOs.

  1. Questionnaire obtained during presentation of New Queer Greece special issue discussion at the feminist collective Beaver (05.06.2019);

  2. Article on the newspaper EFSYN on the participatory project “Public Archive of HIV/AIDS in Greece” (20.09.2019);

  3. Letter from the president of the Board of Directors of Positive Voice (20.12.2020);

  4. Letter from the director of NGO Diotima (08.07.2020);

  5. Letter from the head of Rosa Luxemburg Stiftung Office in Greece (18.12.2020).

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Cultural
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Leeder’s work has developed the profile and reputation of German poets in English by broadening the reach of contemporary German poetry. Leeder has developed collaborations with publishers, arts organisations and broadcasters who draw on her expertise or partner with her to create new work attracting diverse audiences. She has stimulated interest and engagement with modern German poetry through translation workshops, broadcasts, and her project ‘Mediating Modern Poetry’ (2014 present). Her prize-winning translations have brought German poets’ work to new audiences, cementing their reputations in the English-speaking world and in Europe, and inspiring new forms of artistic expression.

2. Underpinning research

Leeder’s research pioneers new approaches (e.g. ‘lateness’, voice, reception, science) to modern German poetry, for canonical authors such as Rilke and Brecht, major contemporary poets (e.g. Durs Grünbein, Evelyn Schlag), and emerging writers (e.g. Ulrike Almut Sandig, Jan Wagner). She has published 14 scholarly books and 45 articles since 2011, alongside 16 books of translation, providing new avenues into poets’ work, shaping their reputations, and interacting with the research clusters on lyric, voice and performance in the UoA.

Leeder’s work on ‘lateness’ in modern poetry – the notion of work influenced by old age or incapacity, or self-consciously belated or ‘after’ – has enabled the reinterpretation of texts by 5 classical and lesser-known poets. Leeder is the first to apply this to the poetry of the ‘belated’ nation Germany, but simultaneously also to challenge the biographically-inflected notions of ‘late style’ as advanced by Adorno or Said and to place ‘lateness’ as a broader category within the context of philosophies of time and speed. Her piece on Brecht (2011) read his final lyric work against the grain to reveal late pleasures as well as encroaching incapacity [R1]. Her subsequent interdisciplinary volume for New German Critique which appeared in 2015 [R2], had the unusual distinction of being reviewed ( JES, 2016) – and prompted an invitation as keynote speaker at the biennial German Studies Association of Australia conference (2016).

Leeder has worked on Durs Grünbein for more than a decade, illuminating new aspects of his work (his interest in English literature, his engagement with science, his reworking of history). Invited papers include Cambridge 2008 and the Goethe Institute (Rome) 2014. A piece on Grünbein and science in Durs Grünbein: A Companion (2015), co-edited by Leeder, the first book in English on the poet, has been widely cited on account of its attention to how the scientific principle is adopted as a deliberate strategy after unification and more than just a trope, but is also rendered aesthetically [R3]. Leeder’s translations of Grünbein’s poetry won major prizes in 2013 and 2018, and her English version of Grünbein’s Porcelain, with an introduction and notes revealing new undocumented aspects of the work, published to commemorate the 75th anniversary of the bombing of Dresden, was the subject of an invited paper at Harvard University [R4].

Among the emerging writers whom Leeder has championed, Ulrike Almut Sandig has a special place. Leeder was among the first to write on Sandig in German or English. Her translation of Sandig’s Dickicht (2011) as Thick of it (2018) [R6] including a preface and notes, introduced Sandig and has been acknowledged in a variety of competitive contexts. Her article ‘I am a Double-voiced Bird’ (2018) [R5] examines the issue of voice in Sandig’s work, in the light of her performance aesthetic, demonstrating that her work involves playful appropriations of voices rather than a single confessional voice, as is often claimed.

3. References to the research

  1. [Chapter, available on request] Leeder, Karen. “Lateness and Late Style in Brecht’s last poetry.” in Brecht and the GDR: Politics, Culture, Posterity. ed. Karen Leeder and Laura Bradley, Edinburgh German Yearbook, Vol 5, 2011, pp. 45 64. ISBN: 9781571134929

  2. [Journal Article] Leeder, Karen. “Figuring Lateness in Modern German Culture” in Figuring Lateness in Modern German Culture. ed. Leeder, special edition of New German Critique 125, Vol 42, no. 2, Aug 2015, pp. 1 29. DOI: 10.1215/0094033X-2889224

  3. [Chapter, available on request] Leeder, Karen. “Durs Grünbein and the Poetry of Science.” in Durs Grünbein: A Companion. ed. Karen Leeder, Michael Eskin and Christopher Young, Berlin, New York: de Gruyter, 2013, pp. 67 94. DOI: 10.1515/9783110227956.67

  4. [Translation, listed in REF2] Grünbein, Durs. Porcelain: Poem on the Downfall of my City. trans. Karen Leeder, London, New York, Calcutta: Seagull Books, 2020. ISBN: 9780857427816

  5. [Journal Article, listed in REF2] Leeder, Karen. “‘I am a Double-voiced […] Bird’: Identity and Voice in Ulrike Almut Sandig's Poetry” Ulrike Almut Sandig: Prose, Poetry and Performance. ed. Heike Bartel and Nicola Thomas, special edition of Oxford German Studies, Vol 47 Issue 3, Oct 2018, pp. 329 350. DOI: 10.1080/00787191.2018.1503471

  6. [Translation, available on request] Sandig, Ulrike Almut. Thick of It. trans. Karen Leeder, London, New York, Calcutta: Seagull Books, 2018. ISBN: 9780857425560

Prizes and Awards

  • English PEN European Union National Institutes for Culture (EUNIC) European Voices Translation Award (2016) for Thick of it.

  • PEN America PEN/Heim Award (2016) for Thick of it.

4. Details of the impact

Heightened public awareness of German poetry, collaborating with publishers, festivals, arts organisations and broadcasters increasing access for new and diverse audiences.

Leeder has received high profile awards [A] and sat on the Board of numerous arts organisations, including the Stephen Spender Trust and Poetry Trust [B], and worked with 11 festivals since 2014 (including Cheltenham, Edinburgh, Reading) to increase coverage of German poetry, and engage new audiences [C]. She has judged 8 poetry / translation competitions (3 for young people) including with high-profile organizations (e.g. British Library; Poetry Society; Society of Authors; PEN) [D]. Leeder hosted Jan Wagner, the first non-English-speaking poet to deliver the prestigious annual Poetry Society Lecture. The Chair of the Poetry Society acknowledged her as ‘one of the great translators […] opening up our wider knowledge of German poetry’ (0:40-1:06) [E.2.i].

Leeder has appeared 17 times on BBC TV and radio during the period: e.g. Open Book, Free Thinking, BBC Proms, The Essay. Her research inspired Radio 3’s ‘The Verb’ (average: 53,000 live listeners), on ‘lateness’ (2017) and ‘German poetry since the fall of the Berlin wall’ (2019) [F]. The producer noted: ‘Her intimate experience of translation issues and her existing relationships with the poets […] meant the programme was richer for her involvement’ [E.1.c]. Leeder’s work on ‘Brecht and lateness’ inspired another producer to record public responses to a Brecht poem (‘The Pleasures of Brecht’, 2019) [F]. He commented: ‘The insights and interpretive ideas and notes on translation she offered […], as well as the descriptions of the historical and literary context […], provided the spine around which the radio feature could take shape’ [E.1.f].

Leeder’s involvement has heightened awareness of German poetry, in accessing new audiences and in the texts selected, performed and printed. The CEO of arts education charity Poet in the City comments: ‘Karen is a rare and invaluable asset to the public poetry world […] working with speakers such as Karen, who deliver inspiring contextual talks is a real opportunity to challenge barriers to poetry and create new audiences’ [E.2.b]. A representative of publisher Seagull Books emphasises ‘Leeder is one of the most dynamic of cultural mediators [….] instrumental in bringing key German authors to our publishing house […] and increasing our coverage of modern German literature’ [E.1.b].

Stimulated public interest in and engagement with modern German poetry

Through 8 translation and writing workshops (UK, Austria, Italy), Leeder has engaged with diverse audiences, from professional literary translators (chairing ‘German British Encounters’ for the Akademie der Künste and the Royal Literary Society in 2015) to school children and a non-German-speaking public (Free Verse Fair London, 2015) [C.5]. At a 2016 workshop led by Leeder and poet Ulrike Almut Sandig, a pupil commented: ‘The poems blew me away; it’s impossible to express the very profound effect the words, and the recitations themselves, had – and still have – on my consciousness’ [E.2.h]. A film of the event received 1016 views on YouTube and a participant commented: ‘You have this wonderful human presence there and you see her perform and you see her bring it all to life…amazing.”(1:40-1:49) [C.5.a]. Leeder received unsolicited feedback from a listener on ‘The Pleasures of Brecht’: ‘Your voice and your tenderness when speaking, touched me deeply. […] I have never written to anyone as a result of listening to them on the radio which gives you some indication of what impact, your voice, in particular, had on me. I shall look at life differently from now on.’ [E.2.a]

Since 2013, Leeder has given 31 public readings (Italy, Ireland, USA, Austria, Australia and Germany, including to 700 at the Akademie der Künste, Berlin; 1,200 in Hay), and prestigious venues in the UK (e.g. Richmix, Keats House, King’s Place); performed 2 live poetry duels (Cheltenham and Winchester festivals), participated in 5 poetry podcasts and appeared in 12 public roundtables [C.1-3]. A live-streamed event with Sandig for Oxford 'Big Tent! Live Events!' Online (2020), included performance, discussion and films: generating 656 views, and public comments: ‘fascinating discussion’, and ‘inspiring!’ [C.1.b]. Leeder’s session on ‘Poetry in Hidden Places’ with Sandig for Jaipur Literature Festival (October 2020) has already attracted 13,000 views [C.1.a].

Leeder’s expertise in engaging broad audiences has seen her invited to contribute to trade magazines, give public lectures (e.g. Aldeburgh Festival 2014), and introduce German poetry collections to Anglophone readers. Martyn Crucefix, translator of Peter Huchel’s Numbered Days (2020) commented: ‘[Your Introduction] is just what I might have hoped for [...] I love your choosing the Dipper poem to draw out some more positives in his work and what you say about it makes me see the poem again in a new light – the point of lit crit.’ [E.2.c].

Influenced creative practice and generated new forms of creative expression

Leeder’s translations have inspired artists to create work which would have been impossible without access to English-language versions. Beth Sparks produced drawings based on Leeder’s translations of Sandig’s ‘Grimm’ cycle published in a special art edition [G]; Sascha Conrad’s film using Leeder’s translation of Sandig’s ‘Shining Sheep’ [H] was shortlisted for the EMPRES Award 2020 [A]; animators Beate Kunath and Eléonore Roedel created three short films containing the English text of Sandig’s poems [I]. These have been viewed 1,623 times online, integrated into concerts by hip-hop band Landschaft (Kiev, Rotterdam) and presented at readings, festivals, concerts and interventions across India in 2019, crucially increasing the poet’s reach through the medium of English [E.1.d].

Developed the profile and reputation of German poets in English

Sandig was unknown in English when Leeder translated her poetry for the premier New Zealand literary journal SPORT (2012). Sandig states: ‘Leeder's adaptations of my poems contribute significantly to […] my international reception. Thanks to her collaboration, I am not only developing an English-speaking readership, but also […] an audience that, though not part of the conventional book scene, is by no means less poetry-loving’ [E.1.d]. Her invitations are ‘the result of Leeder's work as a literary mediator’ [E.1.d].These include major UK festivals (Edinburgh, StAnza, Hay) [C.1.f-h], as well as festivals in Jaipur and Rotterdam [C.1.a and 1.d]. She was commissioned to produce new work, (e.g. on the First World War for Hay, and for the 50th anniversary of ‘Sgt. Pepper’ for the city of Liverpool and the Beatles’ estate) and published in prestigious journals in the UK, Australia, USA and India in Leeder’s translation. Editors of Centres of Cataclysm, a volume celebrating the ‘best of fifty years of European poetry’ included a poem from Thick of it and invited Leeder and Sandig to lead a public workshop [C.5.a]. The former editor of Modern Poetry in Translation ( MPT) states: ‘It is not by chance that Sandig has been “accepted” by the UK poetry scene […]. Karen’s inspired advocacy has allowed her to bridge the languages and cultures in a way that few contemporary poets can do.’ [E.2.e]

Leeder’s collaboration has also enhanced Grünbein’s reputation. After curating major events with him at Poetry International (Southbank Centre – sell-out audience: 600) [C.4.k], one of his poems commissioned and translated by Leeder was chosen to represent Germany in MPT’s ‘EU Stronger in Europe’ campaign 2018–2019 [J]. Further translations appeared in international journals including New England Review (nominated for a Pushcart prize) and Poetry (Chicago) where ‘The Doctrine of Photography’ won the John Frederick Nims Memorial Prize 2018 [A]. The editor of Poetry commented: ‘[Grünbein’s] work, and your translations, are a marvel’ [E.2.j]. A 2019 ‘in conversation’ event with Leeder and Grünbein as part of ‘Riveting Germans’ at the British Library spoke to a sold-out audience of 400 [C.4.a]. Leeder’s English version of Grünbein’s Porcelain has twice featured on BBC radio [F (2019; 2020)]. Grünbein comments: ‘I value my work with Karen Leeder enormously. Through her translations and her engagement, she has been instrumental in increasing my reputation in the English-speaking world.’ [E.1.a]

5. Sources to corroborate the impact

  • Selected Award Announcements and Prizes; webpages, URLs provided.

  • Conrad, Sascha, ‘Shining Sheep’, shortlisted for the EMPRES Award, Oxford (2020)

  • Grünbein, Durs, ‘The Doctrine of Photography’, trans. Leeder, Poetry (December 2017), winner of John Frederick Nims Memorial Prize (2018)

  • Sandig, Ulrike A., Thick of It, trans. Leeder (Seagull Books, 2018), winner of English PEN EUNIC Award and PEN America PEN/Heim Award (2016).

  • Selected Webpage Evidence - Membership of arts organisations [URLs provided], including:

  • Executive Committee Member of the Board of the Stephen Spender Trust (2015-present)

  • Board Member of the Poetry Trust (2015-2017)

  • List with Webpages of Participation in Festivals [URLs provided], including:

  1. Public Events

a) ‘Poetry in Hidden Places’, Jaipur Literature Festival (29 Oct 2020), 13,000 views.

b) ‘Voices from the Wings’, Oxford 'Big Tent! Live Events!' Online (11 June 2020), 656 views

d) Translated Sandig poems for Poetry International Festival Rotterdam (14 June 2019)

f) Performance with Sandig for Edinburgh Book Festival (19 Aug 2018).

g) Performance with Annie Rutherford, Nora Gomringer and Sandig, Lighthouse Bookshop, Edinburgh (20 Aug 2018).

h) ‘The Armistice Gala’, performance with Sandig and Evelyn Schlag, Hay Festival in association with the Imperial War Museum (29 May 2018), live audience 1700; 882 views.

r) Reading with Michael Krüger and panel discussion, Reading Literature Festival, (26 Oct 2015).

  1. Live Poetry Duels

a) Winchester Poetry Festival (8 Oct 2016)b) Cheltenham Literary Festival (4 Oct 2014) Other festivals include: Rotterdam, Hay, Newcastle, Aldeburgh, Luton, and Cork (2014-2019).

  1. Poetry Podcasts – Poet in the City, multiple appearances (2015)

  2. Poetry Roundtables involving Durs Grünbein:

a) ‘Riveting Germans – Thirty Years after the Wall’, British Library, (26 Nov 2019), 39 hits.

k) ‘What if not Transformation…: Poetry After Rilke’, series of special events curated for Poetry International, Southbank Centre (20 July 2014).

  1. Translation and Writing Workshops:

a) Leeder & Ulrike Almut Sandig, Poetry Translation Workshop, Oxford (14 May 2016)

b) University of Innsbruck (19 April 2016)

c) Free Verse Fair, London (26 Sept 2015)

g) Goethe Institute, Rome (9 May 2014). Other workshops: Oxford, Leeds, Lancaster, Sheffield, Nottingham (2014-2020).

  • Invitations to judge poetry competitions include

  • Translation Challenge, Wales PEN Cymru and Wales Literature Exchange, 2020.

  • Timothy Corsellis Translation Prize for Poetry Society, 2018-2020.

  • Goethe Institute Society of Authors German Translation Prize, 2020.

  • Consultant for DfE ‘By Heart’ competition for Poetry Society, 2019.

  • Michael Murphy Memorial Poetry Prize awarded by the English Association, 2017.

  • Institute of Modern Languages Research / German Academic Exchange Service (DAAD) competitions, 2014 and 2017.

  • Selected Correspondence with Karen Leeder

  1. Selected Statements from individuals

a) Statements by poet Durs Grünbein (9 Aug 2020)

b) representative of Seagull Books (17 Mar 2020)

c) BBC producer of ‘The Verb’ (15 May 2020)

d) poet Ulrike Almut Sandig (14 Mar 2020)

f) BBC producer for ‘The Pleasures of Brecht’ (4 Aug 2020)

2.Selected Emails and Feedback

a) Listener communication to Karen Leeder (8 Jul 2019)

b) Feedback from CEO, Poet in the City, ‘Mediating Modern Poetry: Project Partners Feedback’, URLs provided.

c) Translator communication to Karen Leeder (20 Sep 2019)

e) Feedback from CEO, Poet in the City, and from editor of Modern Poetry in Translation: ‘Mediating Modern Poetry: Project Partners Feedback’, URLs provided.

h) Feedback form from school student participant in ‘Modern Poetry Translation Study Day’, Queen’s College, Oxford (14 May 2016)

i) Introductory remarks by Chair of the Poetry Society, ‘The Poetry Society Annual Lecture’, New College, Oxford (20 Feb 2017), 0:40-1:06, URL provided.

j) Editor of Poetry (Chicago) communication to Karen Leeder (18 Mar 2020)

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Cultural
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

As part of the interdisciplinary AHRC-funded project, Creative Multilingualism, Bullock, Curtis, and Birksted-Breen have raised the profile of Russian drama and music by creating new translations and informing productions and performances at UK festivals. Beneficiaries include performers, directors of operas and festivals, theatre groups and audiences. Their co-organised workshops highlighted the importance of languages and transcultural exchange within the performing arts and resulted in productions of new writing from Russian-speaking countries at UK venues. They have enabled controversial artists with limited performance opportunities in their home countries to reach international audiences. In collaboration with Birmingham-based hip-hop artists, their research has changed perceptions of spoken English varieties and shaped public attitudes by highlighting similarities between urban black British and modern-day Russian experience.

2. Underpinning research

Within the AHRC-funded Creative Multilingualism project (GBP3,231,000), Bullock, Curtis and Birksted-Breen’s research focuses on music, theatre and performative translation. In partnership with the Oxford Lieder festival, Punch Records, and Sputnik Theatre Company, their research encouraged performers, directors, and audiences to abandon purely functional approaches to language and raised awareness of the multilingual nature of modern Britain, and its creative potential.

Bullock’s research combines literary history, musicology, cultural history, history of the book, and gender studies to examine Russian music’s social and cultural contexts. His 2016 book Pyotr Tchaikovsky [R1] was the catalyst for collaborative work with Oxford Lieder, Garsington Opera, Wigmore Hall, Welsh National Opera and the Royal Opera. His ongoing study of the Russian song tradition explores the inner world of Russian emotions and the interaction of private emotions with the public realm [R2]. Norwegian Opera (Tchaikovsky, Evgeny Onegin, 2020), the Salzburg Festival (Tchaikovsky, Queen of Spades, 2018), and the Juilliard School, New York, have included his translations and essays in their publications. He has given public talks at Stuttgart Opera (January 2017) and in Seoul (October 2019). He has written CD liner notes for Russian music releases by Universal Music (Piano Trios by Tchaikovsky, Shostakovich and Weinberg, Trio Owon, Decca DDA1204, October 2019; ‘Tchaikovsky and the Piano’, in Valentina Lisitsa, Tchaikovsky: Complete Works for Solo Piano, Decca 4834417, March 2019).

Curtis’s research specialism lies in Russian drama and subversive writers under Stalin [R3]. She has recently focused on Russian drama of the Putin era and non-conformist independent theatres’ resistance to increasing restrictions placed upon them since 2012. Focusing on transnationalism, Curtis asks how economic, political and cultural processes extend beyond nation-state boundaries and how this relates to C21 theatre in Russia, Ukraine and Belarus. She explores how theatre-makers used the Russian language prior to events like Russia’s invasion of Crimea and the rise of protests against Belarusian President Lukashenka, and how such political events modify the story of theatre [R4]. Curtis, Bullock and Birksted-Breen organised three workshops in Oxford (2014, 2017, 2019), bringing together playwrights, directors, critics and scholars to explore contemporary theatre-making in Russia, Ukraine and Belarus, perform rehearsed readings, discuss the staging of queer themes, and explore translation issues. Curtis has collaborated with the Lieder Festival to help translate song texts (Shostakovich settings of Akhmatova), and, with Bullock, has offered a range of scholarly contributions (talks, programme notes) for Garsington Opera’s staging of Evgeny Onegin. She also provided a word-for-word translation of the entire libretto to assist the singers’ interpretations of their roles.

Theatre-maker and scholar, specialising in translation and new writing in the UK and Russia, Birksted-Breen founded Sputnik Theatre Company in 2005 – the only British company dedicated to bringing new Russian plays to UK stages – and has been championing Russian drama in the UK ever since [R5]. Birksted-Breen and Curtis devised a project bringing together a modern Russian play (Vyrypaev’s Oxygen) and young British hip-hop and grime artists to create a new work drawing on both cultures. This project realised by Birksted-Breen in close collaboration with Professor Rajinder Dudrah (Birmingham City University), resulted in a chapter co-authored with Dudrah, Curtis and Bullock [R6], which will be the basis for turning the hip-hop Oxygen into a touring production (plans on hold due to Covid).

3. References to the research

  1. [Authored Book, available on request] Bullock, Philip Ross, Pyotr Tchaikovsky (London: Reaktion, 2016), 224 pp. http://www.reaktionbooks.co.uk/display.asp?ISB=9781780236544, reviewed by:Andrew Thomson, ‘Public & Private’, Musical Times (Spring 2017), 114-5Anna Nisnevich, Russian Review, 76/3 (2017), 543-4Marina Frolova-Walker, Journal of European Studies, 46/2 (2017), 243-4.

  2. [Journal Article] Bullock, Philip Ross, ‘Ambiguous Speech and Eloquent Silence: The Queerness of Tchaikovsky’s Songs’, 19th-Century Music, 32/1 (2008), 94-128. DOI: 10.1525/ncm.2008.32.1.094

  3. [Journal Article] Curtis, J.A.E., ‘A Theatrical Battle of Wits: Bulgakov Maiakovskii, and Meierkhol’d, Modern Language Review, 108(3) (2013), 921-46. DOI: 10.5699/modelangrevi.108.3.0921

  4. [Edited Book, listed in REF2] Curtis, J.A.E. (ed.), New Drama in Russian: Performance, Politics and Protest in Russia, Ukraine and Belarus (London: Bloomsbury Academic, June 2020), 296 pp. https://www.bloomsbury.com/uk/new-drama-in-russian-9781788313506/

  5. [Chapter, available on request] Birksted-Breen, N., ‘Vassily Sigarev and the Presnyakov Brothers’, in Contemporary European Playwrights, eds. Maria Delgado, Bryce Lease and Dan Rebellato (London: Routledge, 2020). DOI: 10.4324/9781315111940

  6. [Chapter] Dudrah, Rajinder, Julie Curtis, Philip Ross Bullock and Noah Birksted-Breen, ‘A Breath of Fresh Air… Ivan Vyrypaev’s Oxygen (2002): from Moscow to Birmingham via Oxford’, in Katrin Kohl et al. (eds), Creative Multilingualism: A Manifesto (Cambridge: Open Book Publishers, 2020), 87-108. DOI: 10.11647/OBP.0206

Grants and Awards

Philip Bullock, Julie Curtis and Noah Birksted-Breen, AHRC award Creative Multilingualism (Katrin Kohl PI); 1 July 2016 – 30 June 2020; GBP3,230,978. Grant Number AH/N004701/1.

Philip Bullock, British Academy Mid-Career Fellowship (1 October 2015 – 30 September 2016) ‘The Poet's Echo: Art Song in Russia, 1730-2000’; GBP113,682. Award number MD140030.

4. Details of the impact

Influencing and informing artistic expression through consultancy and co-production

During his BA Mid-Career Fellowship, Bullock worked with Oxford Lieder’s Artistic Director on programming and content, and engaged with concert audiences through five talks, five study events, three programme notes and new translations of all the Russian repertoire performed [S1]. This partnership raised Bullock’s profile with creative industry companies and venues. As a result, he subsequently worked with Garsington Opera (four lectures; one booklet essay), Wigmore Hall (13 programme notes; translations for 8 recitals), Welsh National Opera (four booklet essays **[S3]**) and the Royal Opera (two Insight events – one, on Tchaikovsky’s Queen of Spades, viewed on YouTube over 15,000 times [S2]; one booklet essay). Each of these lectures, events, essays and translations generated by Bullock, sought to promote a deeper understanding of Tchaikovsky’s repertoire.

Bullock and Curtis collaborated with Garsington, from conception to production, on Tchaikovsky’s Evgeny Onegin (2016) . Garsington’s Director of Development and Communications acknowledges: ‘Curtis’s involvement in our production […] began right at the very beginning of the process, talking to the director and conductor. [Her] …comprehensive word-for-word translation and transliteration of the libretto for all members of the cast and creative teams [was] …the most useful of its kind that [the artists involved] had come across and that it had helped enormously throughout their preparations for the production’ [S4]. Pre-production events included ‘in-depth analysis of the opera and its origins which really helped to inform our audience in advance of the performances’ [S4]. Curtis’ literal translation of the opera, was ‘invaluable in my preparation’ (Roderick Williams, performing Onegin **[S5]**). Former RSC Director, Michael Boyd describes ‘Curtis's careful and vivid literal translation’ as ‘an invaluable and unusually privileged resource for the entire company and creative team working on the opera [enabling] us to make strong musical choices with confidence, and to clear away the clutter and grime of inherited and mistaken assumptions’ [S6]. He continues ‘Bullock's generous sharing of his work on Tchaikovsky [R1], in advance of publication, gave me several timely insights into Eugene Onegin which directly impacted on our production’ [S6].

Highlighting the importance of languages and transcultural exchange across dramatic practice and the performing arts

With Bullock and Birksted-Breen, Curtis organised workshops (2014, 2017, 2019) involving playwrights, directors, and critics from Russia, Ukraine, and Belarus, international scholars and British theatre-makers [S7]. Roundtable discussions highlighted political pressures, manifested in issues of language, faced by artists working in Russian. Since politically controversial artists and companies struggle to have their work produced, the workshops provided an important platform for raising their profile, generating UK productions, staged readings, and podcasts. Writer, translator and critic John Freedman used the 2014 workshop to produce video interviews with Sasha Dugdale, a renowned translator of Russian poetry and Irish playwright Nicola McCartney (527 YouTube views) [S8]. Birksted-Breen translated Mikhail Durnenkov’s The War Has Not Yet Started, and directed a staged reading followed by a Q&A, at the Theatre Royal Plymouth, as part of the ’Power, Politics, and Performance in Russia’ festival (587 youtube views **[S9]**). The play was subsequently directed by Michael Fentiman at the Theatre Royal Plymouth (2016), and by Gordon Anderson for London’s Southwark Playhouse (2018). A reviewer described this as ‘mesmerizing, with incredible dialogue and an even better cast’, calling it ‘a treat and a must-see' [S10]. The 2017 workshop included a staged reading of Belarus Free Theatre’s Time of Women (2014) (director Birksted-Breen) performed by professional actors, featuring women human rights activists and journalists in Belarus previously imprisoned for protesting against the authorities. Curtis also introduced a 2020 radio play of the documentary drama OYUB by Elena Gremina, Anna Dobrovolskaia, and Zarema Zaudinova, translated by Alexander Thomas, recorded as a podcast in lockdown (226 views on YouTube; available on iTunes **[S11]**). Enhanced cultural understanding of issues and phenomena; shaping or informing public attitudes and values

Providing a platform to marginalised voices and communities was a key intention behind a new interpretation of the Russian language play ‘Oxygen’ in October 2018. The white middle-class spoken English often associated with British ‘culture’ overlooks contributions from writers, composers and performers using black British speech, working-class accents or British Sign Language, as well as non-English languages. The new interpretation of ‘Oxygen’ involved collaboration between Creative Multilingualism, Sputnik Theatre, the Birmingham Rep, Institut perevoda (Russia), Punch Records and two Birmingham-based hip-hop stars [S12]. Working with Curtis, Birksted-Breen and Dudrah at Birmingham City University (BCU), Lady Sanity and Stanza Divan were able to ‘…dive into the language of the [Russian] text’, through Dugdale’s translation. Lady Sanity continues ‘a lot of themes […] related to what’s happening in the modern-day society, so it was amazing the amount of similarities that we found’. An important element was ‘sitting down with Noah [Birksted-Breen] and having an interview about our lives which is sort of interwoven with the actual story’ [S12].

Culturally diverse audience members invited by Birksted-Breen, Curtis and Dudrah, attended a performance of Oxygen at BCU in 2018. The attendees appreciated the ‘mix between hip-hop and a Russian play, a Russian culture.’ One exclaimed ‘I thought I’ve gotta see that!’; [S12], another commented, ‘At the beginning I couldn’t connect, like why am I listening to an urban, black, British from Birmingham talking about Russia. But then of course as they went through it, I say this is completely genius because they found amazing way[s] through hip-hop to relate experience of what Russia was in the 2000’s […] they completely connected to a great cultural adaptation’ [S12]. Speaking to the fusion of language and culture another spectator revealed ‘I loved… the tonality, how they both performed in response to what I know of Russian literature, there was a really interesting synergy’; [S12]. Another encapsulated the ethos of Creative Multilingualism, ‘Whether you go to the theatre or not or whether you go to hip-hop gigs, […] regardless of which side that you sit, the message underneath will resonate with you’ [S12].

5. Sources to corroborate the impact

  1. Archive of all Bullock’s translations of song repertoire for Oxford Lieder, accessed 12 January 2021: https://www.oxfordlieder.co.uk/poet/362

  2. Video: ‘Insight into the Royal Opera’s Queen of Spades’, 18 December 2018 (16,029 views). https://www.youtube.com/watch?v=AW6aFBzkkYo. (featured three times, at 10:50 – 15:30, 47:34 – 53:44, 58:45 – 1:01:20)

  3. “Confessions of a Programme-note Writer” blog post at Creative Multilingualism site with full list of Bullock’s contributions to different festivals. 4 June 2020. URLs provided.

  4. Letter from Director of Membership at Garsington Opera, describing the benefits of Bullock and Curtis’s in-depth analysis, origins, and translations for audience and cast & creative teams for Eugene Onegin; 6 October 2016.

  5. Letter from singer, Roderick Williams, acknowledging Curtis’s translation work that ‘proved invaluable in [the singer’s] preparation’, 31 March 2016.

  6. Letter from former Royal Shakespeare Company (RSC) Director, Sir Michael Boyd, on Curtis’s and Bullock’s positive contributions to the company and creative team of Eugene Onegin, 2 November 2016.

  7. Details of Selected Workshops organised by Curtis, Bullock and Birksted-Breen.

  8. ‘Back to the USSR? Drama and Theatre in Ukraine and Russia: A Workshop on 21st---century Theatre in Russian’, Oxford, November 2014.

  9. ‘Playwriting without Borders’ conference, Oxford, 6–7 April 2017. URL provided.

  10. ‘Staging Queer Lives in Russia and Ukraine’, Oxford, 6–7 June 2019. URL provided.

  11. John Freedman interviews with Sasha Dugdale (17 November 2014, 276 views) and Nicola McCartney (26 November 2014, 251 views). URLs provided.

  12. Q&A after staged reading of The War Has Not Yet Started at Theatre Royal Plymouth (15 January 2016, 587 views). URL provided.

  13. Review of The War Has Not Yet Started at Southwark Playhouse (20 January 2018). URL provided.

  14. OYUB, translated by Alexander Thomas with an introduction by Julie Curtis, 18 June 2020 (223 views); URL provided.

  15. ‘Oxygen: a hip-hop translation’: Q&A with artists and creatives at Birmingham City University (BCU), December 2018. (249 views for 3:21 trailer video, 171 views for 1:03:38 full performance video) URLs provided.

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Cultural
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Research in the Faculties of Medieval and Modern Languages and History on translating, printing, acting and singing the Reformation changed the perception of musicians, religious groups, and print practitioners in Britain and Germany. This empowered them to communicate their own responses to the Reformation to concert audiences, congregations and community groups. Critical engagement with the Reformation from a medievalist, Germanist, and women’s studies perspective highlighted it as a creative, ongoing process. This influenced printing practice, artistic engagement, dramatic performances, exhibitions and forms of protest, and resulted in concerts, paintings, recitals, plays, and workshops. It challenged dominant narratives in a creative way and added a distinctive performance angle to events surrounding the 500th anniversary of the German Reformation.

2. Underpinning research

For the quincentenary of the German Reformation (2017), Henrike Lähnemann (Medieval and Modern Languages) joined forces with Lyndal Roper (History) and Edmund Wareham (Medieval and Modern Languages/History) to make their common interest in female experience, the change in communication structure, visual expression, material culture, and performance more visible via three main research strands:

a) Printing: Reformation as Communication Revolution

The team collaborated with colleagues and libraries across the university, highlighting the significance of Reformation pamphlets for the early modern print revolution. Lähnemann launched the Taylor Reformation Editions [https://editions.mml.ox.ac.uk/\], which combine new critical editions, English translations, and the ‘material turn’ in Modern Languages Studies, situating texts in a cultural history of publishing, translating and literature. By tracing the University of Oxford holdings back to the sixteenth-century printing presses, she demonstrated how specific early modern publishers shaped the success of the Reformation movement. Linking observations on Taylorian copies with economic data from Dondi’s 15Cbooktrade project (University of Oxford) and exploring the propaganda potential of Reformation illustrations and woodcuts, she provided new evidence on printers’ roles as agents of change and the business side of the book market [R1, R2]; wide distribution of these publications during the quincentenary was funded by a German Foreign Ministry grant. This innovative approach has led to collaboration with Reformation Studies centres in Germany and in the USA, (e.g. a Reformation Collection Research Fellowship at the Pitts Theology Library for Wareham to work on a joint publication for the Taylor Editions series.)

b) Translating: The Women’s Reformation

Lähnemann approaches the Reformation through the experience and writing of late medieval women and has published extensively on how their fifteenth-century reform movement interacted with the Reformation. As editor of ‘the nuns’ network’ [R3], Lähnemann is in the process of publishing the largest corpus of medieval letter-writing, the exchanges of nuns from Northern Germany 1460–1555 (1,800 letters), which showcase their response to the Reformation and their activity as translators of theological knowledge into the vernacular; as post-doc in the UoA, Wareham contributed a chapter to the resulting volume [R3]. Lähnemann’s recovering the hidden legacy of female reform behind the Lutheran Reformation [R4], Roper’s humanising of Luther [R5], and their shared interest in the socio-economic background of the period in convents and cities work together to diversify understanding of the German Reformation by highlighting the variety of actors and voices debating religious issues. On the basis of this research, Lähnemann, Roper, and Wareham organised a series of linked events in Oxford focused on rediscovering women’s agency during the Reformation: an annual ‘Early Modern German Culture’ seminar (since 2014), a network on ‘Cultures of Lutheranism’ (2015), a workshop ‘Women’s Responses to the Reformation’ (2016), and the Women in German Studies conference ‘Reform and Revolt’ (2017).

c) Singing: Reformation as Vocal and Performative Form of Protest

In studying the first Protestant hymn-book, Lähnemann explored another aspect of the Reformation’s dissemination strategy: making songs available through cheap print copies; through her analysis of the ‘little handbook of Christian songs, to be constantly consulted’ [R6] (as the title ‘Enchiridion’ translates) she demonstrated how Luther repurposed strategies of lay-involvement developed in late medieval convents. Thanks to the print medium he was successful in claiming this as a new, Protestant means of giving the people a voice. This in turn influenced the development of English hymn singing [S9.5].

Working together, around the Taylor Institution Library and its early modern German holdings, the team challenged historiographical myths and sparked academic debate on controversial issues such as the negative impact of the Reformation on women, the commercial side of Reformation publishing, and how much the singing movement of the Reformation owes to medieval roots.

3. References to the research

  • [Scholarly Edition] Henrike Lähnemann (ed): Martin Luther, Sendbrief vom Dolmetschen (2017), ( Treasures of the Taylorian. Series One: Reformation Pamphlets, ed. by Henrike Lähnemann, vol. 1). ISBN13: 9780995456419Open access https://editions.mml.ox.ac.uk/editions/sendbrief/ 200 copies and related activities funded by a German Foreign Ministry grant (GBP14,950).

  • [Scholarly Edition] Henrike Lähnemann (ed): Martin Luther, Sermon von Ablass und Gnade. 95 Thesen (2019), ( Treasures of the Taylorian. Series One: Reformation Pamphlets, ed. by Henrike Lähnemann, vol. 2). ISBN: 9780995456426Open access https://editions.mml.ox.ac.uk/editions/ablassgnade5/ and ablassgnade6/

  • [Scholarly Edition, listed in REF2] Henrike Lähnemann, and Eva Schlotheuber (eds): Netzwerke der Nonnen (2016–). PURL: http://diglib.hab.de/edoc/ed000248/start.htm open access at the HAB Wolfenbüttel2016: First letters uploaded and made open access available 2020: 300 letters of Hs. 15 and 200pp introduction published, chapters by Henrike Lähnemann (Bilingual Writing) & Edmund Wareham (Network theory).Grant by the Gerda Henkel Stiftung 1: 2016–2019 (EUR149,000); 2: 2019–2022 (EUR153,000), both Lähnemann (Co-I); two postdoc positions, plus payment for full documentation; Monies administered via German institutional partner: Open Access Award and a grant for IT staff support by the VolkswagenStiftung 2020-2022 (EUR69,500); Grant for Digital Humanities by the Thyssen-Stiftung 2020–2022 (EUR49,550).

  • [Journal Article] Henrike Lähnemann: ‘Der Medinger ‚Nonnenkrieg‘ aus der Perspektive der Klosterreform. Geistliche Selbstbehauptung 1479–1554’, in: Ons Geestelijk Erf 87 (2016), 91–116. DOI: 10.2143/OGE.87.1.3200541.

  • [Authored Book, listed in REF2] Lyndal Roper: Martin Luther. Renegade and Prophet (2016). ISBN: 9781847920041. Award: Gerda Henkel Preis (jury report: ‘conceptualises the debate in a radically new way’).

  • [Chapter, available on request] Henrike Lähnemann: ‘Das Erfurter ‘Enchiridion’ in der Goslarer Marktkirchen-Bibliothek’, in: Marktkirchen-Bibliothek Goslar. Beiträge zur Erforschung der reformationszeitlichen Sammlung, ed. by Helmut Liersch (2017), 232–243. ISBN: 9783795430320.

4. Details of the impact

‘Translating, Printing, Singing. Creative Engagement with the Reformation’ succeeded in bringing research-informed contributions to a broader public and benefitted congregations, community groups, and professional artists in Oxford, Holland, and Germany. Starting from Oxford’s Taylor Institution’s German holdings, through publications, public lectures and workshops the team changed the perception of Germany’s sixteenth-century Reformation, from a historic event to a dynamic, creative process, driving change in the here and now. Contemporary resonances became tangible and audible in performances which involved active audience participation; overall, the anniversary events changed the way in which lay-members of congregations as well as professional artists approached historic material. Print practitioners seized the idea of the Reformation as Communication Revolution, visual artists and dramatists were inspired by the new image of Luther, musicians and religious communities translated the message of the singing Reformation as liberating legacy into their own practice.

a) Improving the Understanding and Practices of Printers

The new Reformation pamphlet editions [R3, R4] worked as a catalyst for engagement with the Lutheran Reformation’s material legacy. Print practitioners curious to understand the success formula of the early presses used direct access to primary material located by Lähnemann in Oxford libraries to experiment with recreating historic products. Lähnemann’s description of the technical details and errors of Lutheran pamphlets were posted on the Bodleian website as a ‘how-to’ guide for typesetting, composing, and producing illustrations in the style of 16th-century woodcuts. Printers acknowledged they ‘were challenged to extend the ambitions of the press technically’, prompting new practices like including historic fonts in different languages [S1.1]. As a result, the Bodleian Print workshop launched more technically ambitious hands-on events tailored to different audiences like typesetting in historic black-letter type with 50 visitors from Bonn celebrating 70 years of town-twinning [S1.1]. Printing as a medium of change became tangible when one mixed Oxford-Bonn group on the day after the Brexit referendum decided to include a pro-European message alongside the first of the ‘95 Theses’ in their typesetting exercise with Lähnemann [S1.2].

b) Changing Artistic Practice: Visual and Dramatic Transformation

The materiality and physicality of the Reformation, a key theme in Lähnemann’s research, is also present in Roper’s biography of Luther. The artist Neel Korteweg responded to this emphasis on the body and painted Luther as complex human being, a ‘warning against what might happen when influencers become someone of political importance’ [S2]. For Oxford, Lähnemann developed a web-based ‘Reformation Walking Tour’ on the oxfordstories platform [S3.1]. On the day of the quincentenary itself, Lähnemann and Roper staged a re-enactment of the iconic publishing of the theses, with Wareham as Luther using a print-sheet typeset on the Bodleian’s historic printing press. The format of the broadside and the set-up of the press on-site were based on Lähnemann’s research for the Reformation Pamphlet series [R3, R4]. The film documentation of Luther and the printing press in action was viewed nearly 30,000 times on Cherwell Online’s public Facebook page [S3.3]. The collaboration during the actual quincentenary led to a Reformation-period piece Schwestern unter sich; the author commented on Roper’s influence: ‘Your work on the physicality and the role of the women in the Reformation inspired me to write my quincentenary piece in the form of a feminist drama’ [S4.1]. In a follow-up workshop, arranged by Lähnemann, the actresses of the drama reflected on how the performance experience had changed their view of the agency of women [S4.2].

c) Changing perceptions of female agency and musical practice

Exhibitions and performances have rendered this focus on female agency visible and audible. The current Protestant Abbess of Kloster Mariensee observes that the now permanent exhibition (set up in 2017, annual visitors 6,000) on the last Catholic Abbess, based on Lähnemann’s research and part of a long-standing collaboration with the convent, ‘changed the perception of the role of women in the late Middle Ages for us and our visitors’ [S5]. As a result, the convent was recognised in 2017 as significant place for female emancipation (‘FrauenOrt Niedersachsen’, equivalent to the blue plaque scheme), the first to celebrate a Catholic female figure of the Reformation period.

The Abbess of Kloster Lüne, which houses the letterbooks edited in the ‘nuns’ network’ project by Lähnemann [R5], confirms that ‘hearing about how learned and politically and religiously active our predecessors were, is inspiration and obligation for us as a convent; we want to pass on a sense of this dedication to all those who come to us’ [S6]. The concert for the 2016 ‘ kloster mahl anders’ series was based on new insights provided by Lähnemann into the liturgical practise and vernacular singing of the nuns and how Protestant hymn culture developed. The Oxford Bach Soloists (est. 2015) used Lähnemann’s research into Reformation hymns and their medieval ‘back-story’ to develop their concept of liturgically-informed performance in ten shared cantata performances and a 2016 concert tour to North German convents [full list S7], organised by Lähnemann: ‘Working with Lähnemann opened up the historic depth and European dimension of the music we make’, said the group’s Artistic Director [S8].

d) Singing as an Expression of Protestant Identity but also a Form of Protest

Lähnemann’s presentation of the legacy of the Reformation as a singing movement is particularly significant for congregations across the Protestant spectrum (Methodists, United Reformed and Anglican congregations). A member of the Kidlington Methodist Congregation spoke for many participants in the workshops and study days (ecumenical events, cantata introductions, overall ca. 1,200 participants **[S7.1–2]**) voicing the congregation’s ‘delighted surprise’ on discovering the deep roots of their tradition of hymn singing [S7.1a]. Similar responses sprang from seeing (and hearing) the Reformation tradition of Psalm singing continued in today’s hymns, documented e.g. in reflections by the Secretary of St Columba’s URC, Oxford, who stressed that ‘hymnody is no respecter of human barriers; a good piece will travel far beyond the confines of its author’s confessional or national background – as we saw this morning when German and British people from Protestant and Roman Catholic backgrounds shared in singing familiar hymns’ [S9.2a].

A particularly poignant statement came from a Hong Kong Sociology Professor. After attending a lecture by Lähnemann [S9.3], he took the pamphlets and the message of the power of Singing the Reformation back to his Protestant church. This resonated with his congregation who participated in the 2019 Hong Kong protests while singing hymns. Reflecting on the response Lähnemann’s presentation about singing as a form of protest inspired in his congregation [S9.3] he observes: ‘Reformation should not be viewed as something of the past history of Europe, it is still relevant and inspires the world like contemporary Hong Kong.’ [S10]

5. Sources to corroborate the impact

Some sources are in German.

  1. Selection of ‘Printing the Reformation’ events1. Statement by the Oxford printer who did the live printing at the re-enactment of the publication of the 95 Theses and the workshop with the Bonn group on the impact of Reformation research on printing practice at the letterpress. (14 Mar 2020)2. FAZ Article (29 Jun 2016) about the Brexit referendum, referencing the bespoke anti-Brexit typeset version of the first five of the 95 Theses.

  2. Blogpost by the Dutch artist Neel Korteweg who painted the ‘Stout Doctor’ Luther Portrait about her collaboration with Lyndal Roper. (19 Nov 2020)

  3. Details of selected ‘Printing the Reformation’ events1. Web-based ‘Reformation Walking Tour’ on oxfordstories.ox.ac.uk 2. Blogpost on the Re-enactment of the publication of the 95 Theses (31 Oct 2017)3. Film (1 Nov 2017)

  4. Feminist Reformation Drama events 2017- 20181. Blogpost by the author of the feminist Reformation drama ‘Schwestern unter sich’2. Interview with the actresses (in German). https://youtu.be/FWKk8EwcVww.

  5. Interview with the Abbess of Kloster Mariensee, about establishing the ‘FrauenOrt Odilie von Ahlden’ and working with the Oxford Bach Soloists. (23 Dec 2019)

  6. Interview with the Abbess of Kloster Lüne, referring to the visit of Henrike Lähnemann with the Oxford Bach Soloists for the ‘kloster mahl anders’ in 2016 and the ongoing project of editing the letters of the nuns. (8 Dec 2019)

  7. Selection of ‘Singing the Reformation’ events1. Singing the Reformation workshops a) University Church (24 Feb 2016, 30 participants) b) Summertown URC Spring Talk (24 March 2017) c) Methodists Kidlington (6 Sept 2017)d) Wheatley URC (15 Oct 2017)e) Study Day: Reformation 500-Ecumenical Perspectives, St Edmund Hall (17 June 2017)f) Magdalen College School (2 Nov 2017)2. Introduction to performances of the four Bach cantatas for Reformation Day a) St Columba’s URC (27 May 2017): Gott der Herr ist Sonn’ und Schild; Reflection by the Secretary of St Columba’s URC (United Reformed Church) Oxford, on how the appreciation of Psalm-based singing strengthened the engagement of the congregation with the Protestant roots of the URC and transcends national borders, b) St Michael’s Northgate (10 Sept 2017): Gelobet sei der Herr c) Exeter College (29 Oct 2017): Nun danket alle Gott d) New College (31 Oct 2017): Ein feste Burg

  8. Documentation of the Collaboration of Lähnemann with the Oxford Bach Soloists1. Interview with the Artistic Director (14 Jan 2016) 2. Film feature and documentation of the concerts from the tour with the Oxford Bach Soloists in 2016 (11 Nov 2016)

  9. Selection of ‘Legacy of the Reformation’ public lectures1. What is Reformation? (22 Jun 2017, 70 participants) 2. Remembering the Reformation – Lessons from 1983 and 2017 (29 Aug 2018, 50 participants)3. The Success Formula of the German Reformation (14 Jul 2018, 30 participants)4. Vorreformatorische Lieder im ‘Enchiridion’, (2 Jul 2017 in Goslar, 150 participants) 5. Singing the Reformation in English: A Historical and Practical Introduction to Miles Coverdale’s Goostly Psalmes and Spirituall Songes (Oxford, 25 Oct 2017, 40 participants)6. Remembering the Reformation from the Right (11 May 2019, 25 participants).

  10. Video Statement on the use of the University of Oxford Reformation pamphlets in Hong Kong. URL provided.(20 Aug 2019)

Submitting institution
University of Oxford
Unit of assessment
26 - Modern Languages and Linguistics : A - 26A - Modern Languages
Summary impact type
Societal
Is this case study continued from a case study submitted in 2014?
No

1. Summary of the impact

Creative Multilingualism (CML; 2016–2020) was an interdisciplinary AHRC-funded programme researching the nexus between creativity and multilingualism, with Kohl as Principal Investigator. CML events, including the exhibition Babel: Adventures in Translation (over 35,000 visitors), shaped public attitudes towards the value of languages and their interaction with creativity and enabled children (bilingual and monolingual) to engage with multilingualims in new and empowering ways. Teacher workshops (213 participants) influenced participants’ views on the usefulness of creativity in language learning and increased their confidence in using creative techniques to motivate pupils. Kohl represented HE views in a campaign for languages exam reform at GCSE and A Level, which generated a policy review process with the DfE (The Department for Education) and Ofqual (The Office of Qualifications and Examinations Regulation).

2. Underpinning research

Kohl has long-standing expertise in the cognitive and communicative power of metaphor and the creative use of language in everyday discourse, rhetoric, poetics and literature. Monographs (e.g. **[R2]**) and articles (e.g. [R3] and chapter 1 of **[R1]**) investigate metaphor as a creative process that mediates holistically between cognition, language and culture, facilitating identity formation and cultural transfer across languages and art forms, and shaping cultural impact. Kohl’s research on metaphor as a creative principle built into language formed the basis of her development of ‘Creative Multilingualism’ as a ‘brand’ concept in collaboration with colleagues. This shaped a four-year interdisciplinary research programme funded by the AHRC’s Open World Research Initiative (2016–2020). Projects drawing on performance and the creative potential of community languages demonstrated the value of linguistic diversity (see Kohl’s chapters 1 and 10 of [R1] and Impact Claim 2).

Creative Multilingualism: A Manifesto (2020) [R1], a collaborative volume co-authored by CML researchers at Birmingham City University, University of Reading and University of London, and for which Kohl is lead editor, constitutes the representative output of Creative Multilingualism. It establishes the key concept as a fundamental principle to elucidate the interaction between creativity and linguistic diversity from cognition through to language use in the public domain, including translation, language teaching and language learning. The accessible presentation of the research and open-access publication format of the volume are designed for maximum reach in order to shape and inform public attitudes towards the value of linguistic diversity, translation and language learning, and to raise awareness of their connection with creativity .

Kohl’s co-curation of the exhibition and co-authorship of the accessibly designed exhibition book, with Duncan, Harrison and Reynolds, built on her research on translation as a creative process [R5]. The metaphorical framing of the exhibition topic in terms of ‘adventures’ drew on research insights concerning the power of metaphor in the language of criticism [R4] to make the concept of translation accessible, to open up new ways of thinking about it and to surprise visitors and readers with unexpected discoveries.

Two of Kohl’s essays in [R6] informed the exhibition. The essay on ‘Negotiating Multilingual Britain’ articulated the research basis for a display case on translation in texts ranging from medieval national treasures through to contemporary everyday documentation. The essay ‘Traversing Realms of Fantasy’ provided the academic underpinning for a display case exploring the role of translation in experimental poetry and worldwide bestsellers such as Grimms’ fairy tales and Harry Potter.

3. References to the research

  1. [Edited Book] Kohl, K. lead editor of 7, including Reynolds, M. and 2 further Oxford affiliates. (May 2020) Creative Multilingualism: A Manifesto. Cambridge: Open Book Publishers [peer reviewed] DOI: https://doi.org/10.11647/OBP.0206

  2. [Authored Book] Kohl, K. (2007) Poetologische Metaphern. Formen und Funktionen in der deutschen Literatur. Berlin, New York: de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110920420

  3. [Chapter] Kohl, K. (2010) ‘The Metaphor of Cultural Impact and the Cultural Impact of Metaphor’, in Cultural Impact in the German Context. Studies in Transmission, Reception, and Influence, Rebecca Braun and Lyn Marven (eds.). Rochester/NY: Boydell 7 Brewer, pp. 19–35. DOI: 10.7722/j.ctt14brqr9.4

  4. [Chapter, available on request] Kohl, K. (2007) ‘Conversation, Sport or Hatchet Job? Criticism and the Power of Metaphor’, in In(ter)discipline: New Languages for Criticism, Gillian Beer, Malcolm Bowie and Beate Perrey (eds.). Oxford: Legenda, pp. 83–93. ISBN: 9781905981137.

  5. [Chapter, available on request] Kohl, K. (2010) ‘Michael Hamburger as a Translator of German Poetry’, in From Charlottenburg to Middleton. Michael Hamburger (1924–2007): Poet, Translator, Critic, Joyce Crick et al. (eds.). Munich: IUDICIUM, pp. 41–61. ISBN: 978-3862050703.

  6. [Authored Book, available on request] Duncan, D., Harrison, S., Kohl, K., Reynolds, M. (2019) Babel: Adventures in Translation. Oxford: Bodleian Library. ISBN: 9781851245093.

Grants and awards

Kohl, K (PI) AHRC Open World Research Initiative (OWRI) award ‘Creative Multilingualism’, 1 July 2016–30 June 2020; GBP3,230,978. Grant number AH/N004701/1.

4. Details of the impact

Shaped and informed public attitudes towards the value of linguistic diversity and the ubiquity of translation as a creative process

Babel: Adventures in Translation was one of over 20 events CML organized to showcase the prevalence of translation and linguistic diversity, its importance for our everyday lives, and relationship with creativity. The exhibition, co-curated by Kohl, Duncan, Harrison, and Reynolds with Bodleian Libraries (2019, 85 exhibits), attracted 35,528 visitors. Display cases drew on Kohl’s research on ‘Multilingual Britain’ (revealing translation at work from iconic medieval masterpieces to everyday documentation, like UK health leaflets) and on fantasy literature (highlighting the role of translation in linguistically experimental poetry – Tolkien, Carroll – and the global dissemination of popular favourites including Grimms’ tales and Harry Potter). The Times Literary Supplement highlighted how the exhibition ‘rescues translation from its worthy perch by revealing it at work everywhere’ [S1].

Visitors, some with little or no prior knowledge, reported that it informed their views in ‘thought-provoking’ ways [S2] and stimulated insights: ‘the Harry Potter section […] involved my love of reading […] but also gave an insight to the translation that was involved’ [S2ii, p. 16]. The exhibition facilitated discoveries for students and language professionals: ‘I do A level English – it’s all so interesting and will help with my course work!’ [S2iii, pg. 34]; ‘As a translator […] I thoroughly enjoyed this exhibition! Both interesting and educational’ [S2i, pg. 5]; ‘As a speech and language therapist I’ve found it fascinating thinking about different languages and their similarities’ [S2i, pg. 5]; ‘As a French teacher I use languages every day but […] I had forgotten how to focus on creativity’ [S2iv, pg. 46].

Influenced teacher and student views on the usefulness of creativity in language learning and the value of foreign and community languages

As part of Creative Multilingualism, the Multilingual Performance Project (MPP), promoted taught and community languages by supporting schools in incorporating multilingual performance and drama activities into teaching, and helped establish relationships between schools and local theatres. MPP reached approximately 15,600 students in 67 primary and secondary schools in England, Wales, France, Ireland and Spain [S3, p. 11]. 26 teacher workshops resulted in 100% of the 213 participants feeling more confident using drama techniques in the languages classroom [S3, p. 16]. All 213 reported gaining greater confidence in using other languages [S3, p. 43]. Teachers noted a bottom set growing ‘very motivate[ed]’ and ‘very attentive to accuracy’ [S3, p. 43]. Many passed on their learning: ‘I was able to share my experience with teaching colleagues at my schools, […] at ALL Bicester Primary hub […] and the Southern Primary Languages Show 2019’ [S3, p. 17].

The CML-commissioned multilingual song ‘We Are Children of the World’ (all materials freely available online; 613 downloads) empowered speakers of marginalized languages. 500 primary school children performed in Oxford’s Sheldonian Theatre. Teachers reported that ‘children began talking more about the languages that they speak at home and how they sound compared to each other’s languages’ and ‘wanted to learn more about […] what languages were spoken in our school. They researched the countries and languages, and wanted to learn greetings’ [S3, p. 33].

In CML’s World’s Stage film project, 81 West Midlands students performed in their native and taught languages. 80% said it ‘had made them think […] community languages were more valuable to the UK, with 90% now thinking that they were very important’ [S3, p. 33]. A headteacher commented: ‘dual language speakers […] blossomed […]’ and as a result they appointed somebody responsible for English as an Additional Language [S3, p. 33].

Identified barriers to motivation in Modern Foreign Languages (MFL) in schools, shaped public debate by mobilising Higher Education (HE) support, and forged networks across sectors to generate policy review

Kohl has led a Higher Education drive for MFL exam reform since 2012, campaigning for grading adjustment by forging stakeholder alliances across higher and secondary education. Her research on the crucial role of creativity in all aspects of language [e.g. R1, R4] underpins the long-standing concern to promote creativity as a motivating force in language teaching and learning. Impact of Kohl’s research and campaigning on public debate [R1] contributed to the 2020 recommendation by the British Academy, AHRC, ASCL, British Council and UUK – highlighted in TES – that Ofqual should ‘adjust grade boundaries for language qualifications so that they are not unduly severe’ [S10, p. 10].

Dialogue with teachers in the Oxford German Network established by Kohl in 2012 revealed the barrier that assessment places on learners’ ability to develop creative use of foreign languages, the confidence born of independent creativity, and the motivation to continue learning. Identifying entrenched excessive exam difficulty and the demotivating effect of severe grading as barriers for language take-up and progression, Kohl generated growing support from HE and subject associations for reform (while 80 academics from 18 universities signed an open letter to Ofqual in October 2013, a further open letter by Kohl in May 2019 was signed by 152 academics from 36 universities; both were complemented by Guardian features **[S4, S5]**). Ofqual’s promise of ‘more engagement with the MFL community’ [S6] resulted in Kohl being invited to its meetings.

A 2017 letter to Ofqual showed that ‘the HE languages community is unequivocal in its support for the subject associations representing teachers and the school leadership associations, and “urge Ofqual to accept that there is now sufficient evidence to demonstrate the severity of grading in MFL … and that the steps necessary to rectify this anomaly need to be implemented with urgency”’ [S7.ii]. Kohl’s interventions are shown to ‘demonstrate widespread support for an adjustment to grading standards’ [S7, p. 66], and were quoted in subsequent Ofqual policy documentation (November 2018) as representative.

Kohl participated in DfE-initiated MFL exam reviews (ALCAB, 2014; MFL GCSE Pedagogy, 2016). Following a May 2019 submission [S8], she led an HE team at a meeting with the Chief Regulator and met the Schools Minister in July 2019. In November 2019, six years after Kohl’s initial intervention, Ofqual announced an adjustment to GCSE French and German grading [S9]. The DfE simultaneously set up an MFL GCSE content review, appointing Kohl to the panel.

5. Sources to corroborate the impact

  1. Arts Review from the Times Literary Supplement on the impact of the exhibition (‘Babilfrenzo’), 12 April 2019. https://www.the-tls.co.uk/articles/babilfrenzo/

  2. Babel: Adventures in Translation Exhibition Feedbacki) Exhibition report: Babel (25 November 2019)ii) Evaluation report by University of Oxford GLAM (Gardens, Libraries and Museums) PER Evaluation Officer. ‘Babel: Adventures in Translation’iii) Comments Book from Bodleian Libraries: Babel – 22 May–2 June 2019 (29 May 2019)iv) Library Late event: Babel – Postcard feedback from attendees (8 March 2019)

  3. Report: Creative Multilingualism (June 2020), ‘Creativity with Languages in Schools’. https://university-council-modern-languages.org/wp-content/uploads/2020/07/Creativity-with-Languages-in-Schools-Report-FINAL-2MB.pdf (Creative Multilingualism is a research programme led by the University of Oxford and funded by the Arts and Humanities Research Council as part of the Open World Research Initiative)

  4. Press Coverage by The Guardian, October 2013

i) Open letter by Kohl, K. (7 October 2013), ‘Modern Language exam grades translate into poor results’, The Guardian https://www.theguardian.com/education/2013/oct/07/language-exams-grades-translate-results Accessed 30 July 2020.

ii) Newspaper report: Bawden, A. (8 October 2013), ‘Modern languages: degree courses in freefall’, The Guardian https://www.theguardian.com/education/2013/oct/08/modern-foreign-language-degrees-axed Accessed 30 July 2020.

  1. Press Coverage by The Guardian, May 2019

  2. Open letter by Kohl, K. (11 May 2019), ‘Ofqual is killing off modern foreign language education’ The Guardian https://www.theguardian.com/education/2019/may/11/ofqual\-is\-killing\-off\-modern\-foreign\-language\-education Accessed 30 July 2020.

  3. Newspaper report: Bawden, A. (11 May 2019), ‘Modern language teaching “under threat from tough exams”: Academics say regulator is “killing” subjects as GCSEs and A-levels are marked too harshly,’ The Guardian https://www.theguardian.com/education/2019/may/11/modern-language-teaching-under-threat-from-tough-exams Accessed 30 July 2020.

  4. Response from Ofqual’s Acting Director of Research and Evaluation (9 October 2013), ‘Arresting the UK’s Decline in Language Learning’, The Guardian https://www.theguardian.com/education/2013/oct/09/arresting-uk-decline-language-learning Accessed 30 July 2020.

  5. Examination Evidence, 2017-2018

  6. Letter from Kohl, K., and Mentchen, S. (24 July 2017) to Ofqual’s Director of Strategic Relationships for General Qualifications on A level examinations and grading in Modern Foreign Languages.

  7. Open letter by Carruthers, J., Kohl, K. et al. (5 Dec 2017) to Ofqual’s Chief Regulator from Higher Education modern language subject associations http://www.ags.ac.uk/wp-content/uploads/2017/12/Letter-to-Ofqual.pdf Accessed 30 July 2020, both quoted in:

  8. Black, Beth et al. (November 2018), ‘Technical Report: Inter-subject Comparability – The evidence pertaining to the claim of grading severity in A level French, German and Spanish and the impact of statistical alignment of standards on outcomes’ (Ofqual 18/6450/2), pp. 63f. and 66f., https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/757840/Inter_subject_comparability_-_technical_report_MFL.pdf Accessed 30 July 2020.

  9. Department of Education-initiated MFL exam reviews

i) Letter from Kohl, K. (7 May 2019) to Ofqual’s Chief Regulator, with submissions on severe grading and exam difficulty

ii) Creative Multilingualism (2016–2020), ‘Languages in the UK: “Severe” and/or “Unreliable” Grading’ https://www.creativeml.ox.ac.uk/languages-uk Accessed 30 July 2020, responding especially to:

iii) Ofqual (November 2018), ‘Policy Decision: Inter-subject comparability in A level sciences and modern foreign languages. Examining the claim that these subjects are more severely graded than other A levels' (Ofqual/18/6450/1) https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/757841/ISC_Decision_Document_20.11.18.pdf

  1. Ofqual Analysis and Decisions Document (November 2019), ‘Grading Standards in GCSE French, German and Spanish: Evaluating the evidence for an adjustment to grading standards in GCSE French, German and Spanish on the basis of inter-subject comparability’ (Ofqual 19/6557/1), https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/844471/Grading_standards_in_GCSE_French_German_and_Spanish_-_FINAL65571.pdf Accessed 30 July 2020.

  2. British Academy et al. proposals

i) British Academy, AHRC, ASCL, British Council, UUK (July 2020), ‘Towards a national languages strategy: Education and Skills’, https://www.thebritishacademy.ac.uk/documents/2597/Towards-a-national-languages-strategy-July-2020_R0FHmzB.pdf Accessed 30 July 2020, reported by:

ii) TES Reporter (8 July 2020), ‘Adjust A-level language grades to level playing field’, TES, https://www.tes.com/news/adjust-level-language-grades-level-playing-field.

  1. Corroborator 1: Former Director of the Multilingual Performance Project, who collected teachers’ responses for S3 and may be contacted to corroborate feedback.
Showing impact case studies 1 to 8 of 8

Filter by higher education institution

UK regions
Select one or more of the following higher education institutions and then click Apply selected filters when you have finished.
No higher education institutions found.
Institutions

Filter by unit of assessment

Main panels
Select one or more of the following units of assessment and then click Apply selected filters when you have finished.
No unit of assessments found.
Units of assessment

Filter by continued case study

Select one or more of the following states and then click Apply selected filters when you have finished.

Filter by summary impact type

Select one or more of the following summary impact types and then click Apply selected filters when you have finished.

Filter by impact UK location

UK Countries
Select one or more of the following UK locations and then click Apply selected filters when you have finished.
No UK locations found.
Impact UK locations

Filter by impact global location

Continents
Select one or more of the following global locations and then click Apply selected filters when you have finished.
No global locations found.
Impact global locations

Filter by underpinning research subject

Subject areas
Select one or more of the following underpinning research subjects and then click Apply selected filters when you have finished.
No subjects found.
Underpinning research subjects